Amostra

This dictionary of idioms is just a small sample of the Dicionário Inglês-Português: Expressões, Ditados e Provérbios, which is more comprehensive and up-to-date. The full version was released on March 15, 2025 on Amazon. If you’re only interested in the online version, it’s also available. Feel free to purchase a monthly or one-time subscription and help me with this project. The complete dictionary contains more than 5,000 expressions (divided in two volumes), duly translated into Portuguese, in addition to examples, references, pronunciation, and fun videos. With the online version, research work is faster and more efficient. Tags: dicionário idiomático, dictionary of idioms  

      

Apoie este projeto

All |
A
B
C
D

There are currently 1376 terms in this directory.

(a) cherry (US) [ə ˈʧɛri] 🔊

(um) soldado bisonho - (EUA, gír. mil.) Diz-se de um soldado recém-chegado a uma zona de combate, ger. em referência à Guerra do Vietnã e às vezes à Guerra da Coreia (Cherry); portanto um soldado "inexperiente" (Gírias). Devido à sua inexperiência, o soldado bisonho é "acanhado nos movimentos" e "não sabe obedecer às ordens". (Bisonho, 2023). \"In Nico Walker’s debut novel, \'cherry\' is army slang for a green soldier newly arrived in a combat zone, but it also refers to the narrator, a very young man completely out of his depth in every situation in his life.\" (Newman, 2019). (No romance de estreia de Nico Walker, \"cherry\" [lit. \"cereja\"] é uma gíria que ele usa para o soldado \"verde\" recém-chegado a uma zona de combate, mas também se refere ao narrador, um jovem completamente perdido em todas as suas andanças da vida.)



※※※

1.BISONHO. In: Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. Lisboa: Priberam S.A., 2022. Disponível em: https://n9.cl/wm872. Acesso em: 26 dez. 2022.
2. CHERRY. In: Vietnam War glossary A-L. AlphaHistory.com. Disponível em: https://n9.cl/ytvzv. Acesso em: 25 nov. 2024.
3. GÍRIAS Militares. In: Milico Ponderão. [S.l.]: [S.n.], [s.d.]. Disponível em: https://n9.cl/q46z2. Acesso em: 26 dez. 2022.
4. NEWMAN, Sandra. Cherry by Nico Walker review – a devastating debut. The Guardian, Inglaterra, 7 mar. 2019. Disponível em: http://bit.ly/3tKdCmr. Acesso em: 26 dez. 2022.


chew out (someone); chew (someone) out [ʧu aʊt ˈsʌmˌwʌn; ʧu ˈsʌmˌwʌn aʊt] 🔊

dar uma bronca - repreender alguém severamente. (Chew (someone) out). After the team\'s disappointing performance, the coach chewed out the players in the locker room for their lack of effort during the game. (Após o desempenho decepcionante do time, o treinador deu uma bronca nos jogadores no vestiário pela falta de esforço durante o jogo.)

※※※

1. CHEW (SOMEONE) OUT or chew out (someone). In: Bite/Chew Idioms and Quizzes: Bite/Chew Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: http://bit.ly/3mCPgb8. Acesso em: 8 out. 2021.


chew the fat [ʧu ðə fæt] 🔊

bater papo; fazer mexericos -
1. conversar informalmente com os amigos; bater papo. While waiting for the bus, Mary and her friend decided to chew the fat, discussing everything from movies and books to their plans for the weekend. (Enquanto esperavam o ônibus, Mary e sua amiga decidiram bater papo, discutindo tudo, desde filmes e livros até seus planos para o fim de semana.)
2. fazer mexericos; fofocar. As they sipped their tea, they couldn't resist the temptation to sit and chew the fat about their co-workers' personal lives. (Enquanto tomavam o chá, não resistiram à tentação de sentar e fofocar sobre a vida pessoal dos seus colegas de trabalho.)

A expressão "chew the fat" foi registrada pela primeira vez no "Oxford English Dictionary" em 1885, citada de um livro de J. Brunlees Patterson intitulado "Life in the Ranks of the British Army" in India. No livro, Patterson sugere que a expressão estava relacionada ao hábito de reclamar incessantemente e "alugar" os ouvidos de oficiais subalternos para afastar o tédio, algo típico da rotina militar. Curiosamente, ele também emprega "chew the rag" na mesma frase, embora essa última tenha sido registrada em um contexto mais antigo.

Antes do advento dos cartuchos metálicos, as munições consistiam em pólvora e uma bala envoltas em papel ou tecido embebido em gordura animal, que era mordido pelos soldados para abrir o invólucro durante exercícios ou batalhas. Era comum que os soldados mastigassem essas pontas embebidas em gordura para aliviar o nervosismo, combater o tédio ou substituir o hábito de mascar tabaco. Apesar de o contexto ter mudado até 1885, é possível que a prática de "mastigar pontas de pano" (rag ends) impregnadas de gordura (fat) tenha influenciado a origem da expressão no vocabulário militar muito antes de Patterson documentá-la. (Chew the fat, trad. própria).
Este texto foi adaptado e traduzido da Wikipédia e é disponibilizado nos termos da licença Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0) da Creative Commons; pode estar sujeito a condições adicionais. Para mais detalhes, consulte as condições de utilização.

※※※

1. CHEW THE FAT. In: Wikipedia. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: http://bit.ly/3lnvfWy. Acesso em: 8 out. 2021.


chew the rag [ʧu ðə ræɡ] 🔊

- Veja chew the fat.


chick flick [ʧɪk flɪk] 🔊

filme água-com-açúcar; filme meloso; chick flick - (gír., pej.) ⚠ Chick flick é um termo, por vezes empregado de forma pejorativa, para descrever um gênero de filme voltado principalmente para o público feminino. Essas produções ger. atraem mulheres mais jovens e, frequentemente, apresentam enredos centrados em histórias de amor. Embora o termo possa abranger diferentes tipos de filmes voltados ao público feminino, ele é mais comumente associado a tramas que exploram drama, emoção pessoal e relações interpessoais, sejam elas românticas ou envolvendo laços familiares e amizades. Filmes desse gênero são frequentemente lançados próximo ao Valentine's Day (Dia dos Namorados), buscando capitalizar a data. (Chick flick, trad. própria).

Em um artigo publicado no The New York Times, a jornalista e ativista Gloria Steinem afirma que "[o] oposto de chick flick é prick flick". (Steinem, 2017). Sua observação aponta para uma crítica contundente aos estereótipos de gênero perpetuados na mídia. Ao introduzir a expressão "prick flicks" com humor, Steinem subverte o termo "chick flicks" – usado para descrever filmes voltados ao público feminino – sugerindo que filmes direcionados aos homens geralmente exploram temas de violência, ação ou enredos hipercentrados em masculinidade.

Essa constatação desafia os padrões duplos nos quais os conteúdos associados às mulheres são frequentemente desvalorizados, enquanto as narrativas masculinas são vistas como normativas ou superiores. A observação espirituosa de Steinem também serve como um convite para refletir criticamente sobre os preconceitos culturais no entretenimento e seus impactos na perpetuação de normas de gênero, promovendo um debate necessário sobre representação e igualdade na mídia.

Atenção: Prick é um termo informal para o órgão genital masculino, também pode designar um homem "estúpido, desagradável e desprezível". (Prick; Escroto). Já chick é a forma abreviada de chicken (franga, galinha), portanto um termo ofensivo em alusão às mulheres.

※※※

1. CHICK FLICK. In: Wikipedia. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: https://n9.cl/4ju6h. Acesso em: 17 dez. 2022.
2. ESCROTO. In: AULETE, Francisco J. Caldas et al. Aulete Digital. Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital ltda., [2006?]. Disponível em: https://n9.cl/y0qna. Acesso em: 17 dez. 2022.
3. PRICK. In: Encyclopedia.com. Disponível em: https://n9.cl/fjpmr. Acesso em: 17 dez. 2022.
4. STEINEM, Gloria. Women Have ‘Chick Flicks.’ What About Men? The New York Times, Nova York, 2 mar. 2017. Opinion. Disponível em: https://n9.cl/t3isk. Acesso em: 17 dez. 2022.


chicken feed [ˈʧɪkən fid] 🔊

ninharia; ração para galinhas - (Chicken feed). Esta frase é usada nas acepções de:
1. (fig.) ninharia. Winning the lottery might change some people's lives, but for billionaires, the prize money would be just chicken feed. (Ganhar na loteria pode mudar a vida de algumas pessoas, mas para os bilionários, o prêmio em dinheiro seria apenas uma ninharia.)
2. (lit.) ração para galinhas. "Making your own chicken feed may seem like a good idea, but after many people try this, they find that it's cheaper and easier to buy chicken feed." (The Ultimate). (Fazer a sua própria ração para galinhas pode parecer uma boa ideia, mas depois que muitas pessoas tentam isso, elas acham que é mais barato e fácil comprar a ração pronta.)

※※※

1. CHICKEN FEED. In: Bird Idioms and Quizzes: Bird Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/js11c. Acesso em: 8 dez. 2022.
2. THE ULTIMATE Chicken Feed Guide. Mile Four. Disponível em: https://n9.cl/k8znf. Acesso em: 8 dez. 2022.


chicken out of (something) [ˈʧɪkən aʊt ʌv ˈsʌmθɪŋ] 🔊

amarelar em (algo); acovardar-se com (algo) - desistir de alguma coisa por medo. (Chicken out of). Despite initial enthusiasm, Mark chickened out of skydiving at the last moment, letting fear get the best of him. (Apesar do entusiasmo inicial, Mark acovardou-se do paraquedismo no último momento, deixando o medo tomar conta dele.)

※※※

1. CHICKEN OUT OF (doing something). In: Bird Idioms and Quizzes: Bird Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/js11c. Acesso em: 8 dez. 2022.


chicken-and-egg situation [ˈʧɪkən-ænd-ɛɡ ˌsɪʧuˈeɪʃən] 🔊

quem surgiu primeiro: o ovo ou a galinha? - situação ou dilema em que é impossível decidir qual de duas coisas existiu primeiro e qual causou a outra. (Chicken and egg). The company was facing a chicken-and-egg situation regarding whether to hire more employees or increase sales first. (A empresa estava enfrentando um dilema do tipo "quem surgiu primeiro: o ovo e da galinha?" em relação a contratar mais funcionários ou aumentar as vendas primeiro.)

※※※

1. CHICKEN AND EGG situation. In: Bird Idioms and Quizzes: Bird Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/js11c. Acesso em: 28 dez. 2022.


chicken-livered [ˈʧɪkən-ˈlɪvərd] 🔊

medroso, acanhado; tímido; borra-calças; ⚠ cagão; ⚠ bunda-mole; ⚠ bundão - Diz-se de uma pessoa covarde ou facilmente amedrontada. (Chicken-livered). "You're a chicken-livered bunch who can't stand up for yourselves." (Woodburn apud Celebrity). (Vocês são um bando de borra-calças que não conseguem se defender.)

Veja também: chicken out of (something).

※※※

1. CELEBRITY Big Brother 2017: Kim Woodburn separated from housemates after huge row with Jamie O’Hara. Evening Standard. Disponível em: https://n9.cl/zud3l2. Acesso em: 28 dez. 2022.
2. CHICKEN-LIVERED. In: Bird Idioms and Quizzes: Bird Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/js11c. Acesso em: 28 dez. 2022.


Chickens come home to roost. [ˈʧɪkənz kʌm hoʊm tu rust] 🔊

O feitiço sempre vira contra o feiticeiro. - (prov.) As ações ou palavras negativas de uma pessoa eventualmente têm consequências negativas para ela mesma, retornando como uma forma de retribuição ou punição. (Chickens come home).

※※※

1. CHICKENS COME HOME to roost. In: Bird Idioms and Quizzes: Bird Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/js11c. Acesso em: 28 dez. 2022.


Results Per Page:
1 97 98 99 100 101 138
Total Pages: 138

© Oliver Simões, Dicionário Inglês–Português: Expressões, Ditados e Provérbios, All rights reserved