Amostra

This dictionary of idioms is just a small sample of the Dicionário Inglês-Português: Expressões, Ditados e Provérbios, which is more comprehensive and up-to-date. The full version was released on March 15, 2025 on Amazon. If you’re only interested in the online version, it’s also available. Feel free to purchase a monthly or one-time subscription and help me with this project. The complete dictionary contains more than 5,000 expressions (divided in two volumes), duly translated into Portuguese, in addition to examples, references, pronunciation, and fun videos. With the online version, research work is faster and more efficient. Tags: dicionário idiomático, dictionary of idioms  

      

Apoie este projeto

All |
A
B
C
D

There are currently 1376 terms in this directory.

by the seat of (one's) pants [baɪ ðə sit ʌv wʌnz pænts] 🔊

na cara e na coragem - de forma intuitiva, com pouca habilidade ou preparação. (By the seat). "For someone who likes to fly by the seat of his pants, Bob Eisen is awfully businesslike during rehearsal." (Molzahn, 1993). (Para alguém que gosta de voar na cara e na coragem, Bob Eisen é terrivelmente profissional durante o ensaio.)

※※※

1. BY THE SEAT of one's pants. In: Clothes Idioms and Quizzes: Clothes Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/t9qrpk. Acesso em: 17 fev. 2022.
2. MOLZAHN, Laura. Dance Notes: Bob Eisen by the seat of his pants. Chicago Reader, 11 fev. 1993. Disponível em: https://abre.ai/lxxo. Acesso em: 17 fev. 2022.


by the skin of (one's) teeth [baɪ ðə skɪn ʌv wʌnz tiθ] 🔊

por um triz; por um fio; por pouco - por uma margem, distância ou espaço de tempo muito pequeno. (By the skin). Douglas managed to catch the last bus by the skin of his teeth, running onto the platform just as the doors were closing. (O Douglas conseguiu pegar o último ônibus por pouco, correndo para a plataforma no momento em que as portas estavam se fechando.)

Veja também: by a close call, by a close shave e by a hair's breadth.

※※※

1. BY THE SKIN of one's teeth. In: Teeth Idioms and Quizzes: Teeth Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: http://bit.ly/3z3CtCX. Acesso em: 10 set. 2021.


by the sweat of (one's) brow [baɪ ðə swɛt ʌv wʌnz braʊ] 🔊

com o suor do seu rosto - pelo esforço próprio de alguém. (By the sweat). Sophia managed to provide her children with an education through the sweat of her brow. (A Sophia conseguiu dar educação aos filhos com o suor do seu rosto.)

※※※

1. BY THE SWEAT of one's brow. In: Body Idioms and Quizzes: Body Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: http://bit.ly/3lop8BX. Acesso em: 10 set. 2021.


by the way [baɪ ðə weɪ] 🔊

a propósito; durante o percurso; pelo caminho - Expressão ger. usada para introduzir um assunto/tópico diferente do que estava sendo abordado; incidentalmente. Também pode ser empregada no sentido de "durante o percurso"; pelo caminho. (By the way, trad. própria).
1. By the way, have you seen I'm Still Here? (A propósito, você já viu Ainda Estou Aqui*?)
2. You will have a beautiful view of the mountains by the way. (Você terá uma bela vista das montanhas pelo caminho.)

* Ainda Estou Aqui é um drama biográfico brasileiro de 2024, dirigido por Walter Salles, baseado na autobiografia de Marcelo Rubens Paiva. O filme foca na trajetória de Eunice Paiva, advogada e ativista política, após o desaparecimento de seu marido durante a ditadura militar. Fernanda Torres e Fernanda Montenegro interpretam Eunice em diferentes fases da vida, com Selton Mello no papel de Rubens Paiva. (Ainda, trad. própria).

※※※

1. AINDA Estou Aqui (filme de 2024). In: Wikipedia. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: https://abre.ai/lQYp. Acesso em: 10 jan. 2025.
2. BY THE WAY. In: AMMER, Christine. The American Heritage Dictionary of Idioms. Boston & Nova York: Houghton Mifflin Harcourt, 1997. 1191 p. DOI 0-395-72774-X. Disponível em: https://abre.ai/lBDX. Acesso em: 10 jan. 2024.


by word of mouth [baɪ wɜrd ʌv maʊθ] 🔊

de boca em boca - oralmente. (By word of mouth). The small local bakery became popular by word of mouth, with satisfied customers recommending it to friends and family. (A pequena padaria local tornou-se popular de boca em boca, com clientes satisfeitos recomendando-a a amigos e familiares.)

※※※

1. BY WORD OF MOUTH. In: Mouth Idioms and Quizzes: Mouth Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: http://bit.ly/30daAwt. Acesso em: 11 out. 2021.


Cabbage twice cooked is death. [ˈkæbəʤ twaɪs kʊkt ɪz dɛθ] 🔊

Caldo requentado é a morte. / Caldo requentado faz mal ao doente. (PT) - (prov.) Esta expressão inglesa quer dizer literalmente: \"Repolho cozido duas vezes é a morte\". Baseada em um verso do poeta Juvenal (Ivvenalis) (c. 55-60 e 127 d.C.) em alusão a obras sem imaginação ou criatividade autoral: Occidit miseros crambe repetita magistros. (lit. \"A couve-marinha repetida matou os pobres professores.\") Do grego krámvi (nabo). (Crambe; Crambo).

A eloquência raras vezes se outorga
Ao pobre. Diz, quando mostra Basilo
A mãe chorosa diante dos juízes?
Quem cuja voz eloquente sofre tranquilo?
Busca na Gália, pois, se for do teu agrado
Da tua língua viver, cômodo asilo,*
Ou em África, nutriz do advogado. –
Já a declamar, oh Véctio, oh férreo peito!
Ensinas, e o aluno enfadado
Do tirano a morte, e isto feito,
Volta a começar, e aquele que lera
Sentado, em pé repetirá, e direito.
E em verso igual dirá de igual maneira
O mesmo. Oh, mísero mestre! O fastio,
Qual caldo repetido, fará que morra.
Todos querem saber com que atavio
Se fará o discurso atraente e vário,
Como ferir a questão com tino e brio,
Que setas o oponente pode lançar...
Mas quem quer pagar? Isto ninguém.
– E ainda me pedes que abone teu salário?
– Juvenal apud Carmona e Vigil, 1892, trad. própria.
\"Dizem-me que as entrevistas valeram a pena. Eu, como de costume, duvido, talvez porque já esteja cansado de me ouvir. O que para outros ainda lhes poderá parecer novidade, tornou-se para mim, com o decorrer do tempo, em caldo requentado.\" – Saramago, 2008.
José Saramago, pintura em tela de Botelho
Acima: José Saramago, pintura em tela de Botelho. Licenciado sob a licença CC BY-SA 2.0.
Atenção: A reutilização sem atribuição é uma violação da licença Creative Commons BY-SA 2.0.
* Ou seja, \"Ainda na Gália (França) poderás ganhar algo exercendo a advocacia, e na África, onde os litígios são abundantes.\" (Carmona e Vigil, traduzido do espanhol).

※※※

1. CALDO requentado faz mal ao doente. Provérbios Populares Portugueses, todos os dias novos provérbios. Provérbios Populares (Blog). Disponível em: https://rb.gy/7cm0f. Acesso em: 17 jul. 2023.
2. CARMONA, Francisco Díaz; VIGIL, José M. (tradutores). Juvenal y Persio: Poetas Satíricos Latinos. Madri: Librería de la Viúda de Hernando & Cia., 1892. Disponível em: https://rb.gy/w3l6x. Acesso em: 17 jul. 2023.
3. CRAMBE. In: Wikipédia. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: https://rb.gy/yxtzh. Acesso em: 17 jul. 2023.
4. CRAMBO. In: Dictionary.com. Oakland, Califórnia: Dictionary.com, LLC, 2023. Disponível em: https://rb.gy/xma1n. Acesso em: 17 jul. 2023.
5. IVVENALIS, Ivni. Satura VII. The latin library. Disponível em: https://rb.gy/n7tit. Acesso em: 17 jul. 2023.
6. SARAMAGO, José. 86 anos. Outros Cadernos de Saramago, 16 nov. 2008. Disponível em: https://rb.gy/np97p. Acesso em: 17 jul. 2023.


(a) cakewalk [ə keɪk wɔk] 🔊

(uma) moleza; mamão com açúcar - Diz-se de algo muito fácil. (Cakewalk). "It was a hellish hard time, but it was a cakewalk compared to raising teenagers." (Davies, 2019). (Foi uma época muito difícil, mas, comparada a criar adolescentes, foi uma moleza.)

※※※

1. CAKEWALK. In: Cambridge Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press & Assessment, 2023. Disponível em: https://rb.gy/mctcy. Acesso em: 21 jun. 2023.
2. DAVIES, Jo. Bittersweet 16: Parenting teens makes baby-rearing seem like a cakewalk. CBC, 18 ago. 2019. Disponível em: https://n9.cl/dmxae. Acesso em: 21 jun. 2023.


(a) calculated risk [ə ˈkælkjəˌleɪtɪd rɪsk] 🔊

(um) risco calculado - (com., fin.) Diz-se de uma ação que pode falhar, mas tem uma boa probabilidade de êxito. (A calculated). "Taking a calculated risk is an excellent way to either grow your business or learn a valuable lesson." (Understanding, 2023). (Assumir um risco calculado é uma excelente maneira de expandir seus negócios ou aprender uma lição valiosa.)

※※※

1. A CALCULATED risk. In: Business Idioms and Quizzes: Business Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://rb.gy/eo5dr. Acesso em: 24 jun. 2023.
2. UNDERSTANDING the necessity of and taking calculated risks. Quirky Consultant, 7 jun. 2023. Disponível em: https://rb.gy/w6pmv. Acesso em: 24 jun. 2023.


call (someone's) bluff [kɔl ˈsʌmˌwʌnz blʌf] 🔊

desafiar alguém a mostrar o jogo - desafiar alguém a mostrar o que realmente pretender fazer. (Call (someone's) bluff). "The union called the government’s bluff and said the earliest it would hold a vote was January." (Walsh, 2015). (O sindicato desafiou o governo a mostrar o jogo e disse que o mais cedo que realizaria uma votação seria em janeiro.)

※※※

1. CALL (SOMEONE'S) BLUFF. In: Negotiation Idioms and Quizzes: Negotiation Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/924o8. Acesso em: 10 fev. 2022.
2. WALSH, Marieke. Bizarre fall legislative sitting ends in time for the holidays. Global News, 22 dez. 2015. Disponível em: https://n9.cl/k6rvp. Acesso em: 10 fev. 2022.


call (someone) all kinds of names [kɔl ˈsʌmˌwʌn ɔl kaɪndz ʌv neɪmz] 🔊

xingar (alguém) de tudo quanto é nome; dizer cobras e lagartos; só não chamar de santo - insultar alguém verbalmente, usando palavras ofensivas ou injuriosas, ger. palavrões. (Call someone, trad. própria). "The bully called him all kinds of names; and his friends thought it funny to hear Jake called airhead, bird brain and dumb bunny." (Mamika). (O valentão o xingava de tudo quanto é nome e seus amigos achavam engraçado ouvir Jake ser chamado de cabeça de vento, cérebro de ostra e coelhinho burro.)

※※※

1. CALL SOMEONE names. In: Farlex Dictionary of Idioms. Huntingdon Valley: Farlex, Inc., 2022. Disponível em: https://n9.cl/0c6wj. Acesso em: 13 fev. 2023.
2. MAMIKA, Sarah Case. Jake and the Bully. Pages of Wonder. Disponível em: https://n9.cl/lue75. Acesso em: 13 fev. 2023.


Results Per Page:
1 86 87 88 89 90 138
Total Pages: 138

© Oliver Simões, Dicionário Inglês–Português: Expressões, Ditados e Provérbios, All rights reserved