Tradução Juramentada ou Tradução Certificada?

Se você precisa apresentar documentos nos Estados Unidos — como para imigração, universidade ou processos legais —, a tradução certificada é o formato exigido. Comigo, você garante uma tradução precisa, assinada, com declaração de certificação em inglês e pronta para aceitação por órgãos como o USCIS, universidades e tribunais. Além disso, por ser feita nos Estados Unidos, a tradução não requer apostilamento, o que representa uma economia de tempo e dinheiro. Veja abaixo as diferenças entre a tradução certificada (nos EUA) e a juramentada (no Brasil).

Critério Tradução Certificada Tradução Juramentada
O que significa? Tradução feita por tradutor profissional que assina e declara a exatidão da tradução, geralmente com firma reconhecida. Tradução oficial realizada por tradutor público nomeado pela Junta Comercial do estado.
Tradução requer apostilamento? Não, se for feita e usada nos EUA. Sim, se for usada fora dos EUA. Sim, quando usada fora do Brasil. Custo médio: R$ 90–120 por documento.
Original requer apostilamento? Sim, se for de fora dos EUA e exigido por autoridade local. Sim, se for de fora do Brasil e exigido por autoridade brasileira.
Válida no Brasil? Não. O Brasil exige tradução juramentada para documentos oficiais. Sim. É a única forma aceita legalmente para documentos oficiais em português.
Válida nos EUA? Sim, amplamente aceita pelo USCIS, universidades e tribunais. Não necessariamente; os EUA não exigem "tradução juramentada", mas sim certificada.
Média de preço no mercado R$ 80–150 por página (aprox. 200–250 palavras). R$ 100–200 por lauda (cerca de 1.000 caracteres com espaço).
Nosso preço (Master Portuguese Translator) A partir de US$ 29 por página (nos EUA) ou R$ 74,04 por lauda (no Brasil). Consulte para orçamento personalizado. Não fazemos esse tipo de tradução.