Se você precisa apresentar documentos nos Estados Unidos — como para imigração, universidade ou processos legais —, a tradução certificada é o formato exigido. Comigo, você garante uma tradução precisa, assinada, com declaração de certificação em inglês e pronta para aceitação por órgãos como o USCIS, universidades e tribunais. Além disso, por ser feita nos Estados Unidos, a tradução não requer apostilamento, o que representa uma economia de tempo e dinheiro. Veja abaixo as diferenças entre a tradução certificada (nos EUA) e a juramentada (no Brasil).
Critério | Tradução Certificada | Tradução Juramentada |
---|---|---|
O que significa? | Tradução feita por tradutor profissional que assina e declara a exatidão da tradução, geralmente com firma reconhecida. | Tradução oficial realizada por tradutor público nomeado pela Junta Comercial do estado. |
Tradução requer apostilamento? | Não, se for feita e usada nos EUA. Sim, se for usada fora dos EUA. | Sim, quando usada fora do Brasil. Custo médio: R$ 90–120 por documento. |
Original requer apostilamento? | Sim, se for de fora dos EUA e exigido por autoridade local. | Sim, se for de fora do Brasil e exigido por autoridade brasileira. |
Válida no Brasil? | Não. O Brasil exige tradução juramentada para documentos oficiais. | Sim. É a única forma aceita legalmente para documentos oficiais em português. |
Válida nos EUA? | Sim, amplamente aceita pelo USCIS, universidades e tribunais. | Não necessariamente; os EUA não exigem "tradução juramentada", mas sim certificada. |
Média de preço no mercado | R$ 80–150 por página (aprox. 200–250 palavras). | R$ 100–200 por lauda (cerca de 1.000 caracteres com espaço). |
Nosso preço (Master Portuguese Translator) | A partir de US$ 29 por página (nos EUA) ou R$ 74,04 por lauda (no Brasil). Consulte para orçamento personalizado. | Não fazemos esse tipo de tradução. |