No mundo encantador da tradução literária, as palavras se tornam repositórios de cultura, emoção e imaginação, transcendendo fronteiras e conectando corações através dos idiomas. No entanto, dentro deste reino da alquimia linguística está o potencial tanto para o brilhantismo quanto para a hilaridade, enquanto as nuances da linguagem dançam sobre uma linha tênue entre precisão e licença poética. Continue lendo…
Poesia traduzida
- Acordada (Awakened), Rose Marie Raccioppi)
- Agridoce (Bittersweet), Jalaluddin Rumi
- An Indolent Person’s Share: Life Abstraction, Fernando Pessoa
- Apaga, Apaga (Out, Out), Robert Frost
- Because (Motivo), Cecília Meireles
- Campos Dourados (Fields of Gold), Sting
- Canção de Ninar (Sleep Song), Secret Garden
- Desperta, Desperta (Wake Up, Wake Up), Jalaluddin Rumi
- Entrando no Ritmo (Gettin’ In Step), Up with People
- Escutar Profundamente (Deep Listening), Rumi
- Feira de Scarborough (Scarborough Fair), balada tradicional inglesa
- Feito um Grão de Areia (As a Particle of Dust), Jalaluddin Rumi
- Forever (Para Sempre), Carlos Drummond de Andrade
- Fuga para a Liberdade (Flight to Freedom), Jalaluddin Rumi
- In the Dances of Life (Nos Bailes da Vida), Milton Nascimento & Fernando Brandt
- Meu Coração (My Heart), Jalaluddin Rumi
- Minha Alma é de Outro Lugar (My Soul is from Elsewhere), Jalaluddin Rumi
- Nostalgia (Nostalgia), Hanine El Alam
- O Sabor da Manhã (The Taste of Morning), Jalaluddin Rumi
- O Sentido do Amor (The Meaning of Love), Jalaluddin Rumi
- Onde Tudo é Música (Where Everything Is Music), Jalaluddin Rumi
- Poema dos Átomos (Poem of the Atoms), Jalaluddin Rummi
- Portrait (Retrato), Cecília Meireles
- Rain (Chuva), Mariza
- Silêncio (Silence), Jalaluddin Rumi
- Solo Desgastado (Dust Bowl), Joe Bonamassa
- Soprando no Vento (Blowin’ in the Wind), Bob Dylan
- Sussurro no Vento (A Whisper in the Wind), Raine D.
- Teu Coração é Negro como a Noite, Melody Gardot & Beth Hart
- Um Beijo (Some Kiss), Jalaluddin Rumi
- Yolanda, Pablo Milanés
Livros e artigos traduzidos
- A Whisper in the Wind: Selected Poems in Translation, Oliver Simões
- The Greenness of Springtime: Alberto Caeiro’s Poetry in Translation, Oliver Simões
- Clube dos Cavalheiros – Vol. 1 (The Gentlemen’s Club – Vol. 1), Erika Rhys
- Clube dos Cavalheiros – Vol. 2 (The Gentlemen’s Club – Vol. 2), Erika Rhys
- Clube dos Cavalheiros – Vol. 3 (The Gentlemen’s Club – Vol. 3), Erika Rhys
- Herdeiro de Manhattan (Heir of the Hamptons), Erika Rhys
- Nem Uma a Menos (Ni Una Menos), María Galinda
- All that causes addiction begins with a “c” (Tudo que vicia começa com C), L.F. Veríssimo
- Quotes, (various authors)
- Sagarana (Excerpt), João Guimarães Rosa