Este dicionário idiomático é apenas uma pequena amostra do Dicionário Inglês-Português: Expressões, Ditados e Provérbios, que é mais abrangente e atualizado. A versão completa foi lançada em 15 de março de 2025 e está disponível na Amazon. Se você estiver interessado apenas na versão online, sinta-se à vontade para comprar uma assinatura mensal ou anual e me ajudar nesse projeto. O dicionário completo contém mais de 5.000 expressões (divididas em dois volumes), devidamente traduzidas para o português, além de exemplos, referências, pronúncia e vídeos divertidos. Com a versão online, o trabalho de pesquisa é mais rápido e eficaz. Tags: dicionário idiomático
There are currently 1376 terms in this directory.
fazer de tudo por (alguém)
- fazer qualquer coisa para agradar alguém. (Give right arm). Esta expressão é uma maneira figurada de dizer que alguém estaria disposto a fazer um sacrifício enorme, até mesmo perder algo muito valioso (como o braço direito) para ajudar ou beneficiar outra pessoa. Trata-se de um americanismo do século XX (ibidem), presumivelmente já bem conhecido quando Robert G. Dean o usou em Layoff (1942): ✰ “He’d cut off his right arm for her, as the saying goes.” (Ele faria de tudo por ela, como diz o ditado.)
Veja também: give one’s eyeteeth.
※※※
1. GIVE RIGHT ARM, TO. In: The Dictionary of Clichés. Disponível em: https://n9.cl/qaa0j. Acesso em: 24 nov. 2023.
cavar a própria sepultura
- causar problemas para si em decorrência de suas próprias ações. (Cut one's (own) throat). ✰ \"He cut his own throat when he gambled away the funds he needed to keep his business in operation.\" (Cut one's own throat). (Ele cavou a sua própria sepultura quando apostou e perdeu os fundos que necessitava para manter o seu negócio em funcionamento.)
※※※
1. CUT ONE\'S (OWN) THROAT. In: Body Idioms and Quizzes: Body Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: http://bit.ly/3lop8BX. Acesso em: 3 ago. 2021.
2. CUT ONE\'S OWN THROAT. In: MELILLO, Joseph; MELILLO, Edward. American Slang: Cultural Language Guide to Living in the USA. Disponível em: http://bit.ly/3lIomjq. Acesso em: 7 ago. 2021.
tirar (algo) de letra; nascer e crescer em (algo)
- possuir muita experiência em algo, ger. por ter começado a praticá-lo ou vivenciá-lo desde a infância. (Cut one's eyeteeth). ✰ She cut her eyeteeth on the fast-paced world of journalism, becoming an accomplished reporter. (Ela nasceu e cresceu no mundo acelerado do jornalismo, tornando-se uma repórter de sucesso.)
Veja também: get one's feet wet.
※※※
1. CUT ONE'S EYETEETH on (something). In: Teeth Idioms and Quizzes: Teeth Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: http://bit.ly/3BFVBZR. Acesso em: 14 out. 2021.
cortar as perdas / os prejuízos
- (com., fin.) reduzir prejuízos ou perdas. (Cut one's losses). ✰ After months of declining sales, they decided to cut their losses and close the store. (Após meses de queda nas vendas, eles decidiram cortar os prejuízos e fechar a loja.)
※※※
1. CUT ONE'S LOSSES. In: Money Idioms and Quizzes: Money Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/ibcprf. Acesso em: 5 jan. 2023.
Corta essa! // Deixe de enrolação / bobagem / papo furado! // Pare de falar abobrinha!
- ⚠ (gíria, rude) Esta expressão é usada quando queremos que alguém pare de dizer coisas que não são importantes ou verdadeiras. (Cut the crap). No português europeu equivale a “deixa-te de tretas”. Nos Estados Unidos e no Brasil há uma variante mais grosseira:
⚠ Stop talking shit. ➝ Pare de falar merda.
※※※
1. CUT THE CRAP. In: Cambridge Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press & Assessment, 2023. Disponível em: https://abre.ai/ly7H. Acesso em: 2 jan. 2023.
dar conta do recado; estar à altura
- corresponder ao padrão esperado, demonstrar eficácia ou ser bom o bastante para atender às expectativas ou exigências. (Cut the mustard). ✰ "Give me the bigger hammer. This little one just doesn't cut the mustard." (Ibidem). (Passe-me o martelo maior. Este pequeno simplesmente não está dando conta do recado.)
Veja também: be up to the task.
※※※
1. CUT THE MUSTARD. In: Wiktionary. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: https://abre.ai/ly8c. Acesso em: 16 dez. 2022.
(um) caso / resposta / decisão pronta
- Refere-se a algo pré-determinado ou estabelecido antecipadamente. (A cut-and-dried). ✰ \"Unfortunately, there is no cut-and-dried answer to the problem of covid19.\" (Krugman, 2020). (Infelizmente, não há nenhuma resposta pronta para o problema da Covid-19.)
※※※
1. A CUT-AND-DRIED (case/decision). In: Court and Judge Idioms and Quizzes: Court and Judge Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: http://bit.ly/34AISf4. Acesso em: 5 fev. 2022.
2. KRUGMAN, Paul. Cut and Dried: Idiom Meaning and Sentence. [S.l.]: English Notes, 17 jun. 2020. Disponível em: http://bit.ly/3ootBFy. Acesso em: 5 fev. 2022.
filhinho/xodó do papai; grude do papai; filhinho de papai
- (Daddy's boy). Esta expressão varia de significado conforme o contexto e pode assumir diferentes interpretações dependendo do tom e da situação. Em alguns casos, é usada de maneira carinhosa para destacar uma relação íntima entre pai e filho. Em outros, pode ter um tom pejorativo, indicando dependência excessiva ou falta de autonomia. Por isso, é importante considerar o tom e a intenção ao empregá-la, já que seu sentido muda de acordo com o cenário. (Daddy's boy). Basicamente, há três vertentes de significado:
1. filho (às vezes mimado) que tem um forte vínculo afetivo com seu pai; filhinho/xodó do papai. ✰ "Don Jr. and Eric Trump are 'daddy’s boys' who desperately try to please their father." (Meyers, 2024). (Don Jr. e Eric Trump são “filhinhos do papai” que tentam desesperadamente agradar o pai.)
2. filho que é muito apegado ao pai; grude do papai. ✰ He's just a daddy's boy who depends on his daddy's input for every decision he makes. (Ele é apenas um grude do papai que depende da opinião do pai para cada decisão que toma.)
3. (pej.) filho de pai rico ("rich kid"), protegido e mimado, que ger. vive às suas custas; filhinho de papai. ✰ Everyone knows he’s just a daddy’s boy, flaunting the fancy car his father bought for him. (Todo mundo sabe que ele é apenas um filhinho de papai, exibindo o carro luxuoso que seu pai comprou para ele.)
A distinção entre "filhinho de papai" e "filhinho do papai" ilustra bem como pequenas alterações linguísticas podem impactar tanto o sentido quanto a carga conotativa de uma expressão. "Filhinho de papai", no contexto idiomático, carrega uma crítica social, normalmente associada a uma dependência exagerada e ao privilégio financeiro herdado. Já "filhinho do papai" se distancia desse tom crítico e adquire uma conotação afetiva ou informal, revelando o cuidado ou carinho no relacionamento familiar. (Sefton apud Riva e Xatara, 2005). Essas nuances mostram como a linguagem é profundamente moldada pelo uso e contexto cultural.
※※※
1. DADDY\'S BOY. In: Wiktionary. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: https://n9.cl/eadde. Acesso em: 16 fev. 2023.
2. MEYERS, McKenna. Women Know Not to Marry a Mama’s Boy But What About a Daddy’s Boy? Medium.com, 4 mar. 2024. Disponível em: https://abre.ai/lMsg. Acesso em: 2 jan. 2025.
3. RIVA, Huélinton Cassiano; XATARA, Claudia Maria. A linguagem idiomatica organizada em pares dicotomicos. Go.Gale.com, 2005. Disponível em: https://n9.cl/f4voy. Acesso em: 17 fev. 2023.
bobo/burro pra caramba; burro como uma porta
- ⚠ (pej.) Diz-se de alguém muito bobo ou estúpido. ✰ "She was as daft as a brush, and never said anything sensible." (Daft). (Ela era boba/estúpida pra caramba e não dizia nada com nada.)
※※※
1. DAFT as a brush. In: Collins Dictionary. Glasgow: HarperCollins, [2023?]. Disponível em: https://n9.cl/uj80m3. Acesso em: 20 fev. 2023.
Que diabo/inferno! / Droga!
- (interj. coloq.) Expressão informal de "frustração, aborrecimento ou decepção". Geralmente é usada quando algo dá errado ou não sai conforme planejado. O termo damn neste contexto é considerado levemente profano, pois advém do conceito bíblico de danação eterna (eternal damnation ou perdition em inglês). Por isso, deve ser usado de forma criteriosa, "dependendo do contexto e do nível de formalidade". (Damn it!, trad. própria). ✰ Damn it! What's going on with this printer that it won't print? (Que inferno! O que está acontecendo com essa impressora que ela não imprime?)
※※※
1. "'Damn it!' is an informal and mildly profane way to express frustration, annoyance, disappointment..." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: https://chat.openai.com/c. Acesso em: 20 jan. 2024.
Results Per Page: « Anterior 1 … 118 119 120 121 122 … 138 Próximo »
Total Pages: 138
© Oliver Simões, Dicionário Inglês–Português: Expressões, Ditados e Provérbios, All rights reserved