Dicionário Idiomático

Este dicionário idiomático é apenas uma pequena amostra do Dicionário Inglês-Português: Expressões, Ditados e Provérbios, que é mais abrangente e atualizado. A versão completa foi lançada em 15 de março de 2025 e está disponível na Amazon. Se você estiver interessado apenas na versão online, sinta-se à vontade para comprar uma assinatura mensal ou anual e me ajudar nesse projeto. O dicionário completo contém mais de 5.000 expressões (divididas em dois volumes), devidamente traduzidas para o português, além de exemplos, referências, pronúncia e vídeos divertidos. Com a versão online, o trabalho de pesquisa é mais rápido e eficaz. Tags: dicionário idiomático

      

Support me in this project

All |
A
B
C
D

There are currently 1376 terms in this directory.

do something until one is blue in the face [du ˈsʌmθɪŋ ənˈtɪl wʌn ɪz blu ɪn ðə feɪs] 🔊

fazer algo até não aguentar mais / até ficar exausto / até dizer chega - fazer algo até a exasperação, cansaço ou exaustão, ger. não chegando ao resultado que se esperava. (Blue in the face). Despite explaining the situation to Matt until I was blue in the face, he still didn't understand the complexity of the issue. (Apesar de explicar a situação para o Matt até dizer chega, ele ainda não entendeu a complexidade do assunto.)

※※※

1. BLUE IN THE FACE. In: Face Idioms and Quizzes: Face Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: http://bit.ly/3tC71KE. Acesso em: 14 set. 2021.


Do unto others as you would have others do unto you. [du ˈʌntu ˈʌðərz æz ju wʊd hæv ˈʌðərz du ˈʌntu ju] 🔊

Faça aos outros o que gostaria que fizessem a você. - (Do unto others). Expressão de origem bíblica: "Como quereis que as pessoas vos tratem, assim fazei a elas da mesma maneira". (Lucas 6:31).

※※※

1. DO UNTO OTHERS as you would have others do unto you. In: Proverbs and Sayings: Proverbs and Sayings. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/yhg1d. Acesso em: 17 jan. 2023.
2. LUCAS 6:31. Bíblia King James Atualizada, Bíblia: Português. Disponível em: https://abre.ai/lAS7. Acesso em: 17 jan. 2023.


Doctor cures, nature saves. [ˈdɑktər kjʊrz, ˈneɪʧər seɪvz] 🔊

O médico cura, a natureza sara. - (prov.) Embora a medicina e os tratamentos desempenhem um papel essencial na luta contra doenças, a verdadeira recuperação depende da capacidade do corpo de se regenerar por conta própria. Este provérbio sugere que a intervenção médica é importante, mas o processo natural de cura é o fator decisivo para a recuperação completa. (Doctor, trad. própria). Em latim: Medicus curat, natura sanat. (Latin). (O médico cura, a natureza sana.)

※※※

1. "'Doctor cures, nature saves' is a proverb that highlights the interplay between medical intervention and the body’s natural ability to heal itself." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: chat.openai.com/c. Acesso em: 3 jan. 2025.
2. LATIN proverbs. In: Wikiquote. Disponível em: https://n9.cl/mw87uc. Acesso em: 7 fev. 2023.


dog and pony show [dɔɡ ænd ˈpoʊˌni ʃoʊ] 🔊

"dog and pony show" - Refere-se a uma apresentação ou evento elaborado, artificial e pobre de conteúdo. Esta expressão originou-se nos Estados Unidos e foi empregada figurativamente pela primeira vez nos anos 1960 para caracterizar eventos que utilizam elementos chamativos e elaborados para desviar a atenção de sua falta de substância ou profundidade. Atualmente, ela é usada para descrever iniciativas promocionais ou eventos políticos que, com frequência, empregam táticas de distração para parecerem mais impressionantes do que realmente são. De maneira ger. pejorativa, a expressão remete aos pequenos circos itinerantes da década de 1880, que ofereciam apresentações com cães e pôneis amestrados como principal atração. (Osmond, trad. própria).

Não há um equivalente idiomático direto em português para esta expressão. Porém, há outras que compartilham algumas semelhanças. A tabela abaixo indica que as três frases, "faz de conta", "para inglês ver" e "dog and pony show", têm algo em comum: todas lidam com uma certa distância da realidade, seja por meio de fingimento, superficialidade ou artifício, mas apresentam diferenças significativas no uso e no contexto cultural.

Expressões ➝ dog and pony show faz de conta para inglês ver
Semelhanças
Natureza histórica Descreve eventos ou apresentações exageradas, feitas para impressionar, mas que ger. carecem de autenticidade ou valor real. Envolve criar uma ilusão ou fingir que algo é melhor ou mais ideal do que realmente é. Refere-se a ações ou regulamentações que criam apenas uma aparência superficial de seriedade, sem substância real. (Houaiss apud Rodrigues, 2020).
Propósito de causar impressão: Nas três expressões, existe o objetivo de apresentar algo que parece ser mais do que realmente é, seja para enganar, distrair, ou agradar a um público específico.
Diferenças
Cultura e Contexto Expr. tipicamente americana, com origem em eventos de entretenimento com animais, usada atualmente de forma pejorativa, esp. nos negócios e na política. Tem um uso mais amplo e pode ser tanto infantil quanto adulto, com conotações de ingenuidade ou escapismo. Está fortemente ligada ao contexto histórico e cultural brasileiro* com conotação de crítica a superficialidade ou hipocrisia.
Tonalidade Geralmente pejorativa, denotando exagero e falta de substância. Pode ser neutra ou até positiva, dependendo do contexto. É invariavelmente crítica e sugere uma falta de compromisso ou autenticidade.
Exemplo comparativo A conferência foi um verdadeiro dog and pony show, cheia de glamour e discursos vazios. Eles viviam num mundo de faz de conta, fingindo que se amavam. A reforma foi feita só para inglês ver, e os problemas continuam os mesmos.
Tradução do exemplo The conference was a dog and pony show, full of glamour and empty speeches. They lived in a world of make-believe, pretending they loved each other. The reform was done just for show, and the problems remain the same.
Essas expressões, apesar de suas origens e usos diferentes, compartilham um traço de desconfiança em relação à autenticidade das aparências. (As três expressões).

* Aparentemente, a expressão "para inglês ver" surgiu no período colonial, quando autoridades brasileiras, sob pressão da Inglaterra, fingiam combater o tráfico de escravos com medidas de fachada. Segundo o filólogo João Ribeiro, essas ações eram encenadas sem intenção de mudança real. Assim, o termo passou a significar algo feito apenas para aparentar, sem efeito prático, sentido que permanece até hoje. (Rodrigues, 2020).



※※※

1. "As três expressões ‘faz de conta’, ‘para inglês ver’, e ‘dog and pony show’ têm algo em comum..." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: chat.openai.com/c. Acesso em: 1 dez. 2024.
2. OSMOND, Candace. Dog and Pony Show – Origin & Meaning. In: Grammarist. Disponível em: https://abre.ai/lATc. Acesso em: 2 jan. 2023.
3. RODRIGUES, Sérgio. Como nasceu a expressão ‘para inglês ver’? Veja, São Paulo, 31 jul. 2020. Disponível em: https://abre.ai/lATf. Acesso em: 2 jan. 2023.


dog days of summer [dɔɡ deɪz ʌv ˈsʌmər] 🔊

dias mais quentes do verão - (Dog days). "We're in the dog days of summer, that time of year when temperatures can reach the point where you could cook a hot dog on the sidewalk." (Nelson, 2022). (Estamos nos dias mais quentes do verão, aquela época do ano em que as temperaturas podem chegar a um ponto em que você poderia cozinhar um cachorro-quente na calçada.)

Em algumas partes dos Estados Unidos (e.g., Estado do Arizona), o calor atinge temperaturas altíssimas. Porém, a Califórnia detém o registro de temperatura mais alta do país, e possivelmente do mundo: 54 °C (129,2 °F), registrada em 30 de junho de 2013 no Valle da Morte. (List).

※※※

1. DOG DAYS of summer. In: Dog Idioms and Quizzes: Dog Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/2do61. Acesso em: 16 jan. 2023.
2. LIST of weather records. In: Wikipedia. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: https://abre.ai/lATK. Acesso em: 16 jan. 2023.
3. NELSON, Jerry. The Dog Days of Summer. 1 ago. 2022. Sucessful Farming. Disponível em: https://abre.ai/lMHl. Acesso em: 3 jan. 2025.


Dog does not eat dog. [dɔɡ dʌz nɑt it dɔɡ] 🔊

Lobo não come lobo. - (prov.) Uma pessoa desonesta ger. evita prejudicar outras que compartilham os mesmos comportamentos ou práticas. (Dog does not, trad. própria). Expressão aparentemente de origem latina: Canis caninam non est. (Um cachorro não é um cachorro.)

※※※

1. DOG DOES NOT eat dog. In: McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs.. [S.l.]: The McGraw-Hill Companies, Inc., 2002. Disponível em: https://abre.ai/lJH9. Acesso em: 22 dez. 2024.


dog in the manger [dɔɡ ɪn ðə ˈmeɪnʤər] 🔊

desmancha-prazeres; estraga-prazeres - Uma pessoa que tenta impedir que as outras façam o que ela mesma não quer fazer. Nas Fábulas de Esopo, um cachorro que não pode comer feno deita-se no feno e impede os outros animais de comê-lo. (Dog in the manger). Even though she never uses the office gym, Libby keeps it locked all the time, acting like a dog in the manger and preventing her colleagues from using it. (Embora Libby nunca use a academia do escritório, ela a mantém trancada o tempo todo, agindo como uma estraga-prazeres e impedindo seus colegas de usá-la.)

※※※

1. DOG IN THE MANGER. In: Dog Idioms and Quizzes: Dog Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/2do61. Acesso em: 6 dez. 2022.


dog-eat-dog (world) [dɔɡ-it-dɔɡ wɜrld] 🔊

mundo cão; um come o fígado do outro - Esta expressão alude a um ambiente extremamente competitivo e implacável, onde as pessoas estão dispostas a fazer qualquer coisa, até prejudicar os outros, para alcançar seus objetivos ou sucesso. (Dog-eat-dog, trad. própria). “It’s a dog-eat-dog world out there.” (Ibidem). (É um mundo cão lá fora.)

※※※

1. DOG-EAT-DOG. In: Cambridge Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press & Assessment, 2023. Disponível em: https://abre.ai/lATP. Acesso em: 6 dez. 2022.


(a) dog's breakfast (UK) [ə dɔɡz ˈbrɛkfəst] 🔊

(uma) salada; (a) maior salada - Diz se de uma situação, evento etc. "mal organizado" ou "muito desarrumado". (Dog's dinner). After the meeting, the project's plans were in such a state of disarray that it looked like a dog's breakfast, leaving everyone perplexed about the next steps. (Após a reunião, os planos do projeto ficaram tão desarrumados que pareciam a maior salada, deixando todos perplexos quanto aos próximos passos.)

※※※

1. DOG'S DINNER/breakfast. In: Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary. Glasgow: HarperCollins, [2023?]. Disponível em: https://abre.ai/lATT. Acesso em: 24 fev. 2023.


(a) dog's dinner (UK) [ə dɒɡz ˈdɪnə] 🔊

(uma) salada; (a) maior salada - Diz se de uma situação, evento etc. "mal organizado" ou "muito desarrumado". (Dog's dinner, Collins). Esta expressão data do início do século XX. (Dog's dinner, The Phrase Finder). "The place is a dog's dinner of colours and textures; red, green, brick, different fabrics, which the few pieces of car ephemera... and the plethora of silent news TVs cannot detract from..." (Soup Dragon apud Pubs Galore). (O lugar é a maior salada de cores e texturas; vermelho, verde, tijolinho, tecidos diversos, da qual as poucas peças efêmeras de carro... e a infinidade de TVs com seus telejornais mudos não podem desviar a atenção...)

Veja também: (a) dog's breakfast (UK).

※※※

1. DOG'S DINNER. In: The Phrase Finder. [S.l.]: Gary Martin. Disponível em: https://abre.ai/lAUf. Acesso em: 24 fev. 2023.
2. DOG'S DINNER/breakfast. In: Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary. Glasgow: HarperCollins, [2023?]. Disponível em: https://abre.ai/lATT. Acesso em: 24 fev. 2023.
3. PUBS GALORE. The Cambridge, Birmingham. pubsgalore.co.uk. Disponível em: https://abre.ai/lAUh. Acesso em: 24 fev. 2023.


Results Per Page:
1 127 128 129 130 131 138
Total Pages: 138

© Oliver Simões, Dicionário Inglês–Português: Expressões, Ditados e Provérbios, All rights reserved