Dicionário Idiomático

Este dicionário idiomático é apenas uma pequena amostra do Dicionário Inglês-Português: Expressões, Ditados e Provérbios, que é mais abrangente e atualizado. A versão completa foi lançada em 15 de março de 2025 e está disponível na Amazon. Se você estiver interessado apenas na versão online, sinta-se à vontade para comprar uma assinatura mensal ou anual e me ajudar nesse projeto. O dicionário completo contém mais de 5.000 expressões (divididas em dois volumes), devidamente traduzidas para o português, além de exemplos, referências, pronúncia e vídeos divertidos. Com a versão online, o trabalho de pesquisa é mais rápido e eficaz. Tags: dicionário idiomático

      

Support me in this project

All |
A
B
C
D

There are currently 1376 terms in this directory.

Don't pee on my leg and tell me it's raining. [dəʊnt piː ɒn maɪ lɛɡ ænd tɛl miː ɪts ˈreɪnɪŋ] 🔊

Não me venha(s) com lorotas/enrolação. / Não me enrole(s). - (Dito pop.) Não seja(s) mentiroso. (Dumbass).

※※※

1. DUMBASS Sayings: “Don’t Pee On My Leg And Tell Me It’s Raining”. McFartnuggets' Dune of Derangement. Disponível em: https://n9.cl/r4d8c. Acesso em: 18 fev. 2024.


Don't rock the boat. [dəʊnt rɒk ðə bəʊt] 🔊

Não complique as coisas. - (prov.) Não diga algo que possa incomodar as pessoas ou causar problemas. (Rock the boat). Em latim: Quieta non movere. (Latin). (lit. "Don't move settled things.")

※※※

1. LATIN proverbs. In: Wikiquote. Disponível em: https://n9.cl/mw87uc. Acesso em: 9 fev. 2023.
2. ROCK THE BOAT. In: Cambridge Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press & Assessment, 2024. Disponível em: https://abre.ai/lAUJ. Acesso em: 9 fev. 2023.


Don't sell the bear's skin before you have caught him. [dəʊnt sɛl ðə beəz skɪn bɪˈfɔː juː hæv kɔːt hɪm] 🔊

Antes de matar a onça, não se faz negócio com o couro. / Não se há-de festejar o santo antes do seu dia. (PT) - (prov.) Não faça planos ou se gabe de algo antes de realmente ter alcançado ou garantido. Este provérbio expressa um conselho cauteloso contra otimismo prematuro ou promessas de algo que ainda não é certo. (Don't sell the bear's skin).

Veja também: count one's chickens before they're hatched.

※※※

1. "'Don't sell the bear's skin before you have caught him' is an idiomatic expression that means you should not make plans or boast about something before you have actually achieved..." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: chat.openai.com/c. Acesso em: 30 nov. 2024.


Don't throw the baby out with the bathwater. [doʊnt θroʊ ðə ˈbeɪbi aʊt wɪð ðə bæθˈwɔtər] 🔊

Não jogue fora o bebê (junto) com a água de banho. - (prov.) Aja com discernimento e não jogue fora o que é bom ao tentar se livrar do que é ruim. (Don't throw the baby out).

※※※

1. "'Don't throw the baby out with the bathwater' is a metaphorical warning against discarding something valuable along with something undesirable." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: chat.openai.com/c. Acesso em: 17 dez. 2024.


done to a T [dʌn tuː ə ti] 🔊

feito com perfeição; bem cozido; ao/no ponto - Diz-se de algo feito de maneira perfeita, por exemplo, uma carne bem cozida, no ponto. (Done to a T). Já mal passada equivale a rare em inglês. Veja foto dos pontos da carne (abaixo). After following the recipe carefully, the chef presented a dish that was done to a T, with perfect flavors and presentation. (Após seguir a receita cuidadosamente, o chef apresentou um prato que foi feito com perfeição, com sabores e apresentação perfeitos.)

Entre outras possibilidades, o T nesta expressão provavelmente quer dizer tittle (Nichol), que é qualquer tipo de sinal diacrítico sobre determinadas letras, por exemplo, o pingo no "i" ou no "jota", o til sobre as vogais nasais "ã" e "õ", e os acentos agudo, grave e circunflexo. O sentido de to a tittle ou to a T é "no mais ínfimo detalhe", "nos mínimos detalhes". O T deve ser sempre grafado com maiúscula, assim como o ABC em learn your ABCs. Porém, há duas exceções, Dot your i’s and cross your t’s (Coloque o pingo nos is) e Mind your p’s and q’s (Cuide da sua vida), ambas escritas com minúsculas.



※※※

1. DONE TO A T. In: Food Idioms and Quizzes: Food Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/8t0nq. Acesso em: 16 dez. 2022.
2. NICHOL, Mark. The Meaning of “To a T”. Daily Writing Tips. Disponível em: https://abre.ai/lAVe. Acesso em: 16 dez. 2022.


done to a turn [dʌn tuː ə tɜːn] 🔊

- Veja done to a T.


done to perfection [dʌn tuː pəˈfɛkʃᵊn] 🔊

- Veja done to a T.


done up like a dog's dinner (UK) [dʌn ʌp laɪk ə dɒɡz ˈdɪnə] 🔊

todo arrumado/empetecado/emperiquitado etc.; vestido em uniforme de gala completo - (Dog's dinner). Esta expressão quer dizer:
1. (de um animal ou pessoa, ger. mulher) vestido/a de maneira muito detalhada ou exagerada; emperiquitado/a (Emperiquitar):
a. Lucrezia walked into the party done up like a dog's dinner, with a dress that seemed far too fancy for the occasion. (Lucrécia entrou na festa toda arrumada, com um vestido que parecia chique demais para a ocasião.)
b. "Strutting in one of his 1,500 outfits, some might say [chihuahua] Rocky has been done up like a dog’s dinner." (Is this, 2012). (Desfilando em uma de suas 1.500 roupas, alguns podem dizer que [o chihuahua] Rocky está todo empetecado.)
2. (de um oficial militar) vestido em uniforme de gala completo. The sergeant was done up like a dog's dinner for his daughter's graduation. (O sargento estava vestido em uniforme de gala completo para a formatura da sua filha.)

※※※

1. DOG'S DINNER. In: The Phrase Finder. [S.l.]: Gary Martin. Disponível em: https://abre.ai/lAUf. Acesso em: 24 fev. 2023.
2. EMPERIQUITAR. In: AULETE, Francisco J. Caldas et al. Aulete Digital. Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital ltda., [2006?]. Disponível em: https://abre.ai/lAV5. Acesso em: 24 fev. 2023.
3. IS THIS the most pampered dog in Britain? Rocky the chihuahua has 1,500 outfits. Mirror.co.uk, 6 fev. 2012. Disponível em: https://abre.ai/lAV6. Acesso em: 24 fev. 2023.


dot (one's) i's and cross (one's) t's [dɒt wʌnz aɪz ænd krɒs wʌnz tiːz] 🔊

colocar/pôr o(s) pingo(s) nos is - prestar muita atenção aos mínimos detalhes para completar algo; ser completo e cuidadoso no que se diz ou faz. (Dot (one's) i's). When preparing a legal document, it's crucial to dot your i's and cross your t's to avoid any potential errors or misunderstandings. (Ao preparar um documento legal, é crucial colocar os pingos nos is para evitar possíveis erros ou mal-entendidos.)

※※※

1. DOT (ONE'S) I'S and cross (one's) t's. In: Farlex Dictionary of Idioms. Huntingdon Valley: Farlex, Inc., 2022. Disponível em: https://abre.ai/lAWd. Acesso em: 16 dez. 2022.


(a) doting mom/mother; (a) doting dad/father [ə ˈdəʊtɪŋ ˈmʌðə; ə ˈdəʊtɪŋ ˈfɑːðə] 🔊

(uma) mãe coruja; (um) pai coruja - (inf.) Diz-se dos pais que demonstram excessiva admiração por seus filhos, ger. ignorando os seus defeitos. (Doting). \"He was a doting father who devoted a great deal of quality time guiding and shaping his son\'s life.\" (Singleton, 2023). (Ele era um pai coruja que dedicava muito tempo útil direcionando e moldando a vida do seu filho.)

Expressão correlata: (a) proud father/mother

※※※

1. DOTING. In: Oxford Learner's Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 2023. Disponível em: https://abre.ai/lAWj. Acesso em: 22 set. 2023.
2. SINGLETON, J. Warren. Remembrance of Bruce Joseph Henry Jr. on his 9th death anniversary. The Baytown Sun, Baytown (Texas), 18 set. 2023. Disponível em: https://n9.cl/4jpzs2. Acesso em: 22 set. 2023.


Results Per Page:
1 129 130 131 132 133 138
Total Pages: 138

© Oliver Simões, Dicionário Inglês–Português: Expressões, Ditados e Provérbios, All rights reserved