Dictionary of Idioms

This dictionary of idioms is just a small sample of the Dicionário Inglês-Português: Expressões, Ditados e Provérbios, which is more comprehensive and up-to-date. The full version was released on March 15, 2025 and is now available on Amazon. If you’re only interested in the online version, feel free to purchase a monthly or one-time subscription and help me with this project. The full dictionary contains more than 5,000 expressions (divided in two volumes), duly translated into Portuguese, in addition to examples, references, pronunciation, and fun videos. With the online version, research work is faster and more efficient. Tags: idioms dictionary  

         Support this project

Expressões, Ditados e Provérbios em Inglês-Português

All | \ # A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z
There are currently 94 expressions in this directory containing the search term Proverbs and Sayings. Clear results.
A

A bad workman blames his tools. [ə bæd ˈwɜrkmən bleɪmz hɪz tulz] 🔊
Para bom mestre, ferramenta ruim não é desculpa. - (dit. pop.) Um mau trabalhador culpa suas ferramentas em vez de assumir a responsabilidade pelos seus erros. (A bad workman, trad. própria).

※※※

1. A BAD WORKMAN blames his tools. In: Proverbs and Sayings. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/yhg1d. Acesso em: 17 jan. 2023.


A friend in need is a friend indeed. [ə frɛnd ɪn nid ɪz ə frɛnd ɪnˈdid] 🔊
Um amigo na necessidade é um amigo de verdade. / É nas horas difíceis que se conhecem os amigos. - Conhecemos os verdadeiros amigos nos momentos em que precisamos de algo (material, afetivo etc.). (A friend in need).

※※※

1. A FRIEND IN NEED is a friend indeed. In: Proverbs and Sayings. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/yhg1d. Acesso em: 20 jan. 2023.


A leopard can't change his spots. [ə ˈlɛpərd kænt ʧeɪnʤ hɪz spɑts] 🔊
Pau que nasce torto morre torto. / Pau que nasce torto nunca se endireita. - (lit. "Um leopardo não pode mudar suas manchas.") Não se pode mudar a natureza básica do ser humano; cada um é como é. (A leopard). "Samantha has always been a pessimistic person, and I guess she always will be because a leopard can’t change her spots." (Löeblein, 2016). (Samantha sempre foi uma pessoa pessimista, e acho que sempre será porque pau que nasce torto morre torto.)

Veja também: As the twig is bent, so it the tree inclined.

※※※

1. A LEOPARD can't change his spots. In: Proverbs and Sayings. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/yhg1d. Acesso em: 22 jan. 2023.
2. LÖEBLEIN, Paulo. A Leopard Can’t Change His Spots | O Que Significa Esta Expressão? MairoVergara.com, 23 set. 2016. Disponível em: https://n9.cl/jsh2x. Acesso em: 22 jan. 2023.


A little knowledge is a dangerous thing. [ə ˈlɪtəl ˈnɑləʤ ɪz ə ˈdeɪnʤərəs θɪŋ] 🔊
Um pouco de conhecimento é perigoso. / Pouco conhecimento é perigoso. - (A little knowledge). Um pouco de conhecimento é perigoso não apenas por ser incompleto, mas porque costuma ser tendencioso; geralmente, ele é limitado de uma forma específica, como quando a teoria é dissociada da prática. (Cook, 2020, trad. própria). O escritor Hamish McRae defende que o parco conhecimento é perigoso porque determinará "o sucesso de países, empresas e pessoas no próximo século". Já o colunista Raghunathan (2022) diz que "qualquer pessoa com pouco conhecimento, principalmente nas áreas da medicina, engenharia, religião ou educação pode acabar causando muito dano". Segundo o professor Dan Kahan (apud Raghunathan), o excesso de conhecimento também é perigoso porque as pessoas mais escolarizadas "geralmente têm as visões mais extremistas, pois são inteligentes o bastante para procurar provas que confirmem seus pontos de vista", porém graças à confiança inabalada em suas crenças, "elas evitam provas que possam ser contraditórias".

caricatura do Amarildo
Imagem: cortesia do Amarildo
Expressão atribuída ao poeta inglês Alexander Pope (1688-1744). Havia mais de 15 séculos antes, o escritor Publílio Siro (85 aC-43 aC) escreveu: Satius ignorare est rem quam maie discere. (Publilius; Sentences). (É melhor ignorar um assunto do que aprendê-lo.) Isso nos remete ao "crepidarianismo", que é o hábito de certas pessoas de perorar ou exibir conhecimentos que não possuem. Segundo o filósofo e escritor Umberto Eco (apud Madureira): "A televisão tinha promovido o idiota da aldeia em relação ao qual o telespectador se sentia superior. A tragédia da Internet é que promoveu o idiota da aldeia a portador da verdade".

※※※

1. A LITTLE KNOWLEDGE is a dangerous thing. In: Proverbs and Sayings. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/yhg1d. Acesso em: 30 jan. 2023.
2. COOK, John D. Why a little knowledge is a dangerous thing. John D. Cook Consulting, 4 out. 2020. Disponível em: https://bit.ly/3wLHe56. Acesso em: 30 jan. 2023.
3. MADUREIRA, Eduardo Jorge. Os ultracrepidários. 7 Margens, 10 jan. 2022. Disponível em: https://bit.ly/3RkSMWB. Acesso em: 30 jan. 2023.
4. PUBLILIUS Syrus. In: Wikipedia. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: https://bit.ly/3HHY5fy. Acesso em: 30 jan. 2023.
5. RAGHUNATHAN, V. If a little learning is a dangerous thing, how about too much knowledge? The Times of India, 13 set. 2022. Disponível em: https://bit.ly/3HJ9T1h. Acesso em: 30 jan. 2023.
6. SENTENCES De Publius Syrus / traduction nouvelle par M. Jules Chenu. Gallica. Disponível em: https://bit.ly/3HK0uGO. Acesso em: 30 jan. 2023.


A new broom sweeps clean. [ə nju brum swips klin] 🔊
Vassoura nova (sempre) varre bem. -
Vídeo: cortesia da GIPHY
(prov.) Um novo líder ou uma nova administração traz novas ideias, pessoas etc., livrando-se do velho. (A new broom). Esta expressão já constava da coletânea de provérbios de John Heywood de 1546 e também foi usada por Shakespeare. (New broom). Em latim: Pulverulenta novis bene verritur area scopis. (Latin). (O chão empoeirado é bem varrido com uma vassoura nova.)

Within weeks of taking office in 2023, Lula da Silva shook up the country by replacing the Army chief and the heads of the Federal Police and the Federal Highway Police in most states—a new broom sweeps clean. (Silva, 2023). (Semanas depois de assumir o cargo em 2023, Lula da Silva sacudiu o país ao substituir o chefe do Exército e os chefes da Polícia Federal e da Polícia Rodoviária Federal na maioria dos estados — vassoura nova varre bem.)

※※※

1. A NEW BROOM sweeps clean. In: Proverbs and Sayings. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/yhg1d. Acesso em: 23 jan. 2023.
2. LATIN proverbs. In: Wikiquote. Disponível em: https://n9.cl/mw87uc. Acesso em: 9 fev. 2023.
3. NEW BROOM sweeps clean, a. In: American Heritage® Idioms Dictionary, [S.l.]: Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company, 2002. Disponível em: https://n9.cl/otaky. Acesso em: 23 jan. 2023.
4. SILVA, Cedê. Lula pulls dozens of police chiefs in "de-Bolsonarization" effort. The Brazilian Report, 19 jan. 2023. Disponível em: https://n9.cl/n2l93. Acesso em: 23 jan. 2023.


A rolling stone gathers no moss. [ə ˈroʊlɪŋ stoʊn ˈɡæðərz noʊ mɔs] 🔊
Pedra que (muito) rola não cria bolor/limo. // Pedra movediça não cria bolor / não ajunta musgo. - (prov.) (A rolling). "... tal como o musgo não tem tempo de se formar sobre uma pedra em movimento, assim [são] a versatilidade e a inconstância, que não permitem capitalizar bens, saber, sabedoria." (Rocha, 2009).

※※※

1. A ROLLING stone gathers no moss. In: Proverbs and Sayings. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/yhg1d. Acesso em: 25 jan. 2023.
2. ROCHA, Carlos. O significado do provérbio «Pedra movediça não cria bolor». Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, 10 fev. 2009. Disponível em: https://n9.cl/39w7k. Acesso em: 25 jan. 2023.


A rose by any other name would smell as sweet. [ə roʊz baɪ ˈɛni ˈʌðər neɪm wʊd smɛl æz swit] 🔊
O que chamamos uma rosa teria o mesmo perfume sob outro nome. - Esta frase, extraída de Romeu e Julieta de William Shakespeare, sugere que a essência ou qualidade intrínseca de algo não é alterada por seu nome ou rótulo. (Trecho). O significado subjacente é que o valor ou caráter de uma pessoa ou coisa deve ser julgado pelo que ela realmente é, e não pelo nome que carrega. (A rose).

※※※

1. A ROSE by any other name would smell as sweet. In: Proverbs and Sayings. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/yhg1d. Acesso em: 25 jan. 2023.
2. TRECHO do livro 'Romeu e Julieta' de William Shakespeare. O Pensador. Disponível em: https://n9.cl/3adot. Acesso em: 25 jan. 2023.


Actions speak louder than words. [ˈækʃənz spik ˈlaʊdər ðæn wɜrdz] 🔊
(As) ações valem mais do que (as) palavras. - (prov.) O que uma pessoa faz tem mais significado e impacto do que o que ela diz. (Actions).

※※※

1. ACTIONS speak louder than words. In: Proverbs and Sayings. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/yhg1d. Acesso em: 17 jan. 2023.


All roads lead to Rome. [ɔl roʊdz lid tu roʊm] 🔊
Todos os caminhos levam a Roma. - (prov.) Há diferentes maneiras de atingir a mesma meta ou finalidade. (All roads).

A origem da expressão remonta ao século I, quando o Império Romano, que era o centro do mundo na época, contava com 80 mil quilômetros de estradas conectando regiões desde a Bretanha (atual Inglaterra) até a Pérsia (atual Irã). (Qual a origem).

※※※

1. ALL ROADS lead to Rome. In: Proverbs and Sayings. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/yhg1d. Acesso em: 17 jan. 2023.
2. QUAL A ORIGEM da expressão “Todos os caminhos levam a Roma”? Guia do Estudante, 5 jul. 2019. [S.l.]: Grupo Abril. Disponível em: https://n9.cl/ho1ps. Acesso em: 17 jan. 2023.


All work and no play makes Jack a dull boy. [ɔl wɜrk ænd noʊ pleɪ meɪks ʤæk ə dʌl bɔɪ] 🔊
A vida não é só trabalho. / Trabalho demais e diversão de menos deixam a vida desequilibrada. - (dit. pop.) A vida não se resume ao trabalho, é importante descansar e se divertir também. (All work and no play).

※※※

1. ALL WORK AND NO PLAY makes Jack a dull boy. In: Proverbs and Sayings. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/yhg1d. Acesso em: 17 jan. 2023.


Results Per Page: 1 2 3 4 5 6 Next→
Total Pages: 9

© Oliver Simões, Dicionário Inglês–Português: Expressões, Ditados e Provérbios, All rights reserved