Dictionary of Idioms

This dictionary of idioms is just a small sample of the Dicionário Inglês-Português: Expressões, Ditados e Provérbios, which is more comprehensive and up-to-date. The full version was released on March 15, 2025 and is now available on Amazon. If you’re only interested in the online version, feel free to purchase a monthly or one-time subscription and help me with this project. The full dictionary contains more than 5,000 expressions (divided in two volumes), duly translated into Portuguese, in addition to examples, references, pronunciation, and fun videos. With the online version, research work is faster and more efficient. Tags: idioms dictionary  

         Support this project

Expressões, Ditados e Provérbios em Inglês-Português

All | \ # A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z
There are currently 5256 expressions in this directory
E

Every why has a wherefore. [ˈɛvəri waɪ hæz ə wɛr fɔr] 🔊
Toda causa tem um efeito. / Não existe efeito sem causa. - (prov.) Para cada pergunta ou razão, há uma explicação ou justificativa correspondente. Isso implica que sempre há uma causa ou razão por trás de qualquer evento, decisão ou ação. (Every why, trad. própria). Em latim: Effectus sequitur causam. (Latin). (O efeito segue a causa.)

※※※

1. LATIN proverbs. In: Wikiquote. Disponível em: https://n9.cl/mw87uc. Acesso em: 31 jan. 2023.
2. "'Every why has a wherefore' means that for every question or reason (the "why"), there is a corresponding explanation or justification (the "wherefore")." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: chat.openai.com/c. Acesso em: 4 jan. 2025.


Everybody for himself, and God for all (of us). [ˈɛvriˌbɑdi fɔr hɪmˈsɛlf, ænd ɡɑd fɔr ɔl ʌv ʌs] 🔊
Cada um por si e Deus por todos (nós). - (prov.) Cada pessoa se preocupa apenas com seus próprios interesses, deixando as demais ao deus-dará. (Provérbios, Michaelis). "The great participation of youth [in the last few months of mass protests] against proposed cuts in pensions shows that the Dutch are opposed to an ‘everybody for himself and God for all of us’ attitude." (Kwisthout, 2004). (A grande participação dos jovens [nos últimos meses de protestos em massa] contra os cortes propostos nas pensões mostra que os holandeses se opõem a uma atitude de “cada um por si e Deus por todos nós”.)

Veja também: Devil take the hindmost.

※※※

1. KWISTHOUT, Johann. Austerity Measures Lead to Soup Kitchens. International Socialist Alternative, 2 nov. 2004. Disponível em: https://abre.ai/lB1x. Acesso em: 28 jan. 2023.
2. PROVÉRBIOS e ditos populares / Proverbs and popular sayings. In: Michaelis Moderno Dicionário de Inglês. [S.l.]: Editora Melhoramentos. Disponível em: https://n9.cl/6go7q. Acesso em: 28 jan. 2023.


Everyone has his own burden to bear. [ˈɛvriˌwʌn hæz hɪz oʊn ˈbɜrdən tu bɛr] 🔊
Cada um tem seu fardo para carregar. - (prov.) Expressão de origem bíblica, do livro de Gálatas 6:5. (Provérbios, Michaelis).

Veja também: Every man has his cross to bear.

※※※

1. PROVÉRBIOS e ditos populares / Proverbs and popular sayings. In: Michaelis Moderno Dicionário de Inglês. [S.l.]: Editora Melhoramentos. Disponível em: https://n9.cl/6go7q. Acesso em: 28 jan. 2023.


Everyone should mind their own business. [ɛvriˌwʌn ʃʊd maɪnd ðɛr oʊn ˈbɪznɪs] 🔊
Cada macaco no seu galho. - Cada pessoa deve focar apenas nos próprios interesses e evitar se envolver nos assuntos alheios. (Mind one's own business, trad. própria; Cada).

※※※

1. CADA macaco no seu galho. In: Wiktionary. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: https://abre.ai/lB2m. Acesso em: 28 dez. 2022.
2. MIND ONE'S OWN BUSINESS. In: Wiktionary. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: https://abre.ai/lB14. Acesso em: 28 dez. 2022.


Everything bad is good for something. [ˈɛvriˌθɪŋ bæd ɪz ɡʊd fɔr ˈsʌmθɪŋ] 🔊
Há males que vêm para o bem. - (prov.) (Everything bad). The passenger missed his connection flight and avoided the plane crash. As the saying goes, "everything bad is good for something". (O passageiro perdeu o voo de conexão e evitou a queda do avião. Como diz o ditado, "há males que vêm para o bem".)

Veja também: a blessing in disguise.

※※※

1. EVERYTHING BAD is good for something. In: WordReference.com. Vienna, Virgínia (EUA): WordReference, LLC, [1999?]. Disponível em: https://n9.cl/uv494. Acesso em: 1 ago. 2023.


everything but the kitchen sink [ˈɛvriˌθɪŋ bʌt ðə ˈkɪʧən sɪŋk] 🔊
(quase) tudo que se possa imaginar - "Rich and decadent chocolate cupcakes topped with everything but the kitchen sink including pretzels, potato chips, toffee bits, and chocolate chips!" (Kitchen). (Cupcakes de chocolate ricos e indulgentes, cobertos com tudo que se possa imaginar, incluindo pretzels, salgadinhos de batata frita, pedacinhos de caramelo e lascas de chocolate!)

O primeiro registro escrito desta expressão é de 1918 no jornal The Syracuse Herald (EUA):

"I have I shall rather enjoy the experience though the stations are full of people trying to get out and the streets blocked with perambulators, bird cages, and 'everything but the kitchen sink.'" (Everything but, Ginger).

"Tenho comigo que desfrutarei da experiência, embora as estações estejam cheias de pessoas tentando sair e as ruas bloqueadas com transeuntes, gaiolas de aves e quase tudo que se possa imaginar."
A expressão popularizou-se durante a Segunda Guerra Mundial, quando se dizia que "tudo menos a pia da cozinha" era atirado no inimigo. (Everything but, The Idioms).

Não confunda everything but the kitchen sink com everything and a little more!

everything but the kitchen sinkeverything and a little more
É idiomática?SimNão
Reg. mais antigo19181885 (pelo menos)
Sentido literaltudo menos a pia da cozinhatudo e um pouco mais
Everything and a little more: O registro mais antigo que encontramos para esta expressão vem do alemão alles und noch einbisschen mehr, que quer dizer literalmente "tudo e um pouco mais". A expressão surgiu pelo menos 33 anos antes, na seção de um livro intitulada Sprichwörterdeutungen (Interpretações de Provérbios), e o provérbio em questão era: Man learnt nie auss (O homem nunca para de aprender). Nas palavras do autor, "[o homem] acha que pode fazer tudo e um pouco mais." (Enslin, 1885, p. 36, trad. própria).

Embora ambas as expressões sejam hiperbólicas, apenas everything but the kitchen sink é idiomática. Há também uma diferença semântica considerável entre elas:
Diferenças semânticas na tradução literal

Em suma, com base nas evidências acima, podemos concluir com relativa segurança que as duas expressões não são sinônimas.

※※※

1. ENSLIN, Karl; WIRTH, G. (editor). Sprichwörterdeutungen. In: Deutsches Lesebuch. Leipzig: B. G. Leubner, 1885.
2. EVERYTHING BUT the kitchen sink. In: Cambridge Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press & Assessment, 2024. Disponível em: https://abre.ai/lB3o. Acesso em: 11 fev. 2022.
3. KITCHEN Sink Cupcakes. Fork Fresh. Disponível em: https://n9.cl/7waqz. Acesso em: 11 fev. 2022.


Everything comes to him who waits. [ˈɛvriˌθɪŋ kʌmz tu hɪm hu weɪts] 🔊
Quem espera sempre alcança. - (prov.) Paciência e perseverança eventualmente levarão ao sucesso ou recompensas. Este provérbio sugere que se uma pessoa for paciente e não se apressar, o resultado ou oportunidade desejados eventualmente se apresentarão. (Everything comes).

※※※

1. EVERYTHING COMES to him who waits. In: Farlex Dictionary of Idioms. Huntingdon Valley: Farlex, Inc., 2022. Disponível em: https://abre.ai/lB3A. Acesso em: 28 fev. 2023.


everything from soup to nuts [ˈɛvriˌθɪŋ frʌm sup tu nʌts] 🔊
quase tudo que você possa imaginar - (Everything from). "These interviews are with members and other entrepreneurs featuring topics that educate, uplift, and cover everything from soup to nuts." (Gasca). (Essas entrevistas são com membros e outros empreendedores cobrindo tópicos que educam, elevam e cobrem quase tudo que você possa imaginar.)

※※※

1. EVERYTHING FROM soup to nuts. In: Food Idioms and Quizzes: Food Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/8t0nq. Acesso em: 17 dez. 2022.
2. GASCA, Lori. Soup to Nuts: Girl Boss Conversations. PodcastWise. Disponível em: https://abre.ai/lB3I. Acesso em: 17 dez. 2022.


Everything is funny as long as it is happening to somebody else. [ˈɛvriˌθɪŋ ɪz ˈfʌni æz lɔŋ æz ɪt ɪz ˈhæpənɪŋ tu ˈsʌ] 🔊
Pimenta nos olhos dos outros é refresco. / É leve o fardo no ombro alheio. - (coloq.) Cunhada em 1924 pelo humorista norte-americano Will Rogers (Rosa, 2014), esta expressão ressalta uma característica humana universal: achar graça em situações que não nos atingem diretamente, esp. se forem inusitadas, embaraçosas ou um tanto desafortunadas. Por exemplo, ver um personagem de um programa de comédia escorregar em uma casca de banana pode nos fazer rir, já que sabemos que é algo fictício e sem grandes consequências. Contudo, se fosse conosco, a situação provavelmente perderia a graça por causa do constrangimento ou do desconforto envolvido. (Everything is funny, trad. própria).

※※※

1. "'Everything is funny as long as it is happening to somebody else' highlights a universal human tendency: finding humor in situations when they do not personally affect us..." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: chat.openai.com/c. Acesso em: 3 dez. 2024.
2. ROSA, Robson Leandro. Como dizer "pimenta nos olhos dos outros é refresco" em inglês? Espaço English, 17 jan. 2014. Disponível em: https://rb.gy/uqgzc. Acesso em: 18 jul. 2023.


Everything must have a beginning. [ˈɛvriˌθɪŋ mʌst hæv ə bɪˈɡɪnɪŋ] 🔊
Tudo tem um começo. - (prov.) Todo progresso, realização ou avanço começa com um primeiro passo ou iniciativa. Este provérbio reforça a noção de que nenhuma conquista é possível sem dar início ao processo, independentemente de quão simples, modesto ou incerto esse início possa parecer. (Everything must have a beginning, trad. própria).

※※※

1. "'Everything must have a beginning' emphasizes that all endeavors, achievements, or developments require an initial step or starting point." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: chat.openai.com/c. Acesso em: 3 dez. 2024.


Results Per Page: ←Previous 146 147 148 149 150 151 152 Next→
Total Pages: 525

© Oliver Simões, Dicionário Inglês–Português: Expressões, Ditados e Provérbios, All rights reserved