This dictionary of idioms is just a small sample of the Dicionário Inglês-Português: Expressões, Ditados e Provérbios, which is more comprehensive and up-to-date. The full version was released on March 15, 2025 and is now available on Amazon. If you’re only interested in the online version, feel free to purchase a monthly or one-time subscription and help me with this project. The full dictionary contains more than 5,000 expressions (divided in two volumes), duly translated into Portuguese, in addition to examples, references, pronunciation, and fun videos. With the online version, research work is faster and more efficient. Tags: idioms dictionary
Expressões, Ditados e Provérbios em Inglês-Português
Outras expressões mais grosseiras são:
⚠ (tabu) Don't let the door hit you where the good Lord split you.
⚠ (tabu) Don't let the doorknob hit you where the good Lord split you.
A expressão Don’t let the doorknob hit you where the good Lord split you (lit. "Não deixe a maçaneta da porta bater onde o bom Deus te rachou"), registrada nos Estados Unidos em 1977, é um eufemismo grosseiro para mandar alguém ir embora, referindo-se ao vinco das nádegas. (Let the door hit you, trad. própria).
※※※
1. DON'T LET THE DOOR HIT YOU on the way out. What does “don't let the door hit you on the way out” mean? Quora. Acesso em: 16 jan. 2023. Disponível em: https://abre.ai/lAUv. Acesso em: 16 fev. 2023.
2. LET THE DOOR HIT YOU where the good Lord split you. In: Wiktionary. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: https://abre.ai/lAUw. Acesso em: 16 fev. 2023.
※※※
1. GIFT HORSE. In: Vocabulary.com. Disponível em: https://abre.ai/lAU0. Acesso em: 7 dez. 2022.
※※※
1. MAKE A MOUNTAIN out of a molehill. In: Cambridge Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press & Assessment, 2023. Disponível em: https://n9.cl/4o4hu1. Acesso em: 28 jan. 2023.
※※※
1. DUMBASS Sayings: “Don’t Pee On My Leg And Tell Me It’s Raining”. McFartnuggets' Dune of Derangement. Disponível em: https://n9.cl/r4d8c. Acesso em: 18 fev. 2024.
※※※
1. LATIN proverbs. In: Wikiquote. Disponível em: https://n9.cl/mw87uc. Acesso em: 9 fev. 2023.
2. ROCK THE BOAT. In: Cambridge Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press & Assessment, 2024. Disponível em: https://abre.ai/lAUJ. Acesso em: 9 fev. 2023.
Veja também: count one's chickens before they're hatched.
※※※
1. "'Don't sell the bear's skin before you have caught him' is an idiomatic expression that means you should not make plans or boast about something before you have actually achieved..." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: chat.openai.com/c. Acesso em: 30 nov. 2024.
※※※
1. "'Don't throw the baby out with the bathwater' is a metaphorical warning against discarding something valuable along with something undesirable." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: chat.openai.com/c. Acesso em: 17 dez. 2024.
Entre outras possibilidades, o T nesta expressão provavelmente quer dizer tittle (Nichol), que é qualquer tipo de sinal diacrítico sobre determinadas letras, por exemplo, o pingo no "i" ou no "jota", o til sobre as vogais nasais "ã" e "õ", e os acentos agudo, grave e circunflexo. O sentido de to a tittle ou to a T é "no mais ínfimo detalhe", "nos mínimos detalhes". O T deve ser sempre grafado com maiúscula, assim como o ABC em learn your ABCs. Porém, há duas exceções, Dot your i’s and cross your t’s (Coloque o pingo nos is) e Mind your p’s and q’s (Cuide da sua vida), ambas escritas com minúsculas.
※※※
1. DONE TO A T. In: Food Idioms and Quizzes: Food Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/8t0nq. Acesso em: 16 dez. 2022.
2. NICHOL, Mark. The Meaning of “To a T”. Daily Writing Tips. Disponível em: https://abre.ai/lAVe. Acesso em: 16 dez. 2022.
© Oliver Simões, Dicionário Inglês–Português: Expressões, Ditados e Provérbios, All rights reserved