This dictionary of idioms is just a small sample of the Dicionário Inglês-Português: Expressões, Ditados e Provérbios, which is more comprehensive and up-to-date. The full version was released on March 15, 2025 and is now available on Amazon. If you’re only interested in the online version, feel free to purchase a monthly or one-time subscription and help me with this project. The full dictionary contains more than 5,000 expressions (divided in two volumes), duly translated into Portuguese, in addition to examples, references, pronunciation, and fun videos. With the online version, research work is faster and more efficient. Tags: idioms dictionary
Expressões, Ditados e Provérbios em Inglês-Português

1. ✰ "Some years certain brands makes and models had it over other competitors." (sdlife619 apud Blondebaerde, 2019). (Alguns anos, certas marcas e modelos deram um "banho" nos demais concorrentes.)
2. ✰ "Truth be told, both the big GM and Mopars had it all over the Fords, but there were a few crucial differences between the two..." (Niedermeyer, 2011). (Verdade seja dita, tanto os grandes carros da GM quanto os da Mopar* superaram de longe os da Ford, mas havia algumas diferenças cruciais entre eles..."
* Mopar é um termo portmanteau formado pela junção de motor e parts, ou seja, peças de motor (de automóveis). Mopar é a divisão de peças, serviços e atendimento ao cliente da antiga Chrysler Corporation, agora propriedade da fabricante de automóveis Stellantis, com sede na Holanda. Mopar também é usado como apelido pelos entusiastas dos produtos da marca Chrysler para se referir a qualquer produto fabricado pela empresa. (Mopar, trad. própria).
O texto sobre a Mopar foi adaptado e traduzido da Wikipédia e é disponibilizado nos termos da licença Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0) da Creative Commons; pode estar sujeito a condições adicionais. Para mais detalhes, consulte as condições de utilização.
※※※
1. BLONDEBAERDE. Who makes the most solid feeling cars? Americans, Japanese or the Germans? (rental, SUV). City-Data.com, 9 fev. 2019. Disponível em: https://n9.cl/iyfa5. Acesso em: 4 dez. 2023.
2. HAVE IT (ALL) OVER someone or something (in something). In: McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs.. [S.l.]: The McGraw-Hill Companies, Inc., 2002. Disponível em: https://n9.cl/5pfayz. Acesso em: 4 dez. 2023.
3. MOPAR. In: Wikipedia. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: https://n9.cl/zeh1b. Acesso em: 4 dez. 2023.
4. NIEDERMEYER, Paul. Curbside Classic: The Best Big Car Of Its Time: 1970 Chevrolet Impala. TheTruthAboutCars.com, 22 fev. 2011. Disponível em: https://n9.cl/0ulgr. Acesso em: 4 dez. 2023.
※※※
1. HAVE IT AWAY. In: Farlex Dictionary of Idioms. Huntingdon Valley: Farlex, Inc., 2022. Disponível em: https://abre.ai/lIPK. Acesso em: 6 jan. 2023.
※※※
1. HAVE IT AWAY (WITH). In: GREEN, Jonathon. Cassell's Dictionary of Slang. 2. ed. Londres: Weidenfeld & Nicholson, 2005. 1,565 p. Disponível em: https://abre.ai/lIPN. Acesso em: 6 jan. 2023.
Veja também: have it away (UK/IE).
※※※
1. HAVE IT AWAY on one's toes. In: GREEN, Jonathon. Cassell's Dictionary of Slang. 2. ed. Londres: Weidenfeld & Nicholson, 2005. 1,565 p. Disponível em: https://abre.ai/lIPN. Acesso em: 6 jan. 2023.
※※※
1. HAVE KEEN WITS. In: Wit Idioms and Quizzes: Wit Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: http://bit.ly/3z4CjLE. Acesso em: 24 set. 2021.
2. QUINION, Michael. Port Out, Starboard Home: The Fascinating Stories We Tell About the words We Use. [S.l.]: Penguin Group, 2005. E-book. 304 p. DOI 9780141909042, 0141909048. Disponível em: http://bit.ly/2ZtvPK6. Acesso em: 24 set. 2021.
※※※
1. HAVE LEGS. In: Leg Idioms and Quizzes: Leg Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: http://bit.ly/3iESSIv. Acesso em: 7 out. 2021.
※※※
1. HAVE MONEY to burn. In: Money Idioms and Quizzes: Money Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/ibcprf. Acesso em: 9 jan. 2023.
2. RUBIN, Jennifer. Whistling past the graveyard at the DNC. The Washington Post, 9 set. 2012. Disponível em: https://wapo.st/3VTSRBf. Acesso em: 9 jan. 2023.
Na gíria brasileira, o termo boiar tem um sentido semelhante: ficar sem entender. Neste caso, pode ser expresso enfaticamente por be totally clueless ou be all at sea. (Totally). ✰ "I was expecting to fail the test as I was totally clueless in the lecture hall last week." (Overconfident). (Eu esperava reprovar no teste porque estava boiando na sala de palestras na semana passada.)
Veja também: be clueless about (something).
※※※
1. HENRY Cavill had no clue Stephanie Meyer wanted him for Twilight role. Bang Showbiz NZ, 2 nov. 2022. Disponível em: https://abre.ai/lIRv. Acesso em: 21 jan. 2023.
2. NOT HAVE A CLUE (where/why/how etc). In: Longman Dictionary of Contemporary English. [S.l.]: Pearson Longman, 2021-2023. Disponível em: https://abre.ai/lIRd. Acesso em: 21 jan. 2023.
3. OVERCONFIDENT Much. Once Upon a Dream. Acesso em: http://bit.ly/3qYidSx. Acesso em: 21 jan. 2023.
4. TOTALLY clueless. In: Farlex Dictionary of Idioms. Huntingdon Valley: Farlex, Inc., 2023. Disponível em: http://bit.ly/3AnrxCv. Acesso em: 21 jan. 2023.
© Oliver Simões, Dicionário Inglês–Português: Expressões, Ditados e Provérbios, All rights reserved