This dictionary of idioms is just a small sample of the Dicionário Inglês-Português: Expressões, Ditados e Provérbios, which is more comprehensive and up-to-date. The full version was released on March 15, 2025 and is now available on Amazon. If you’re only interested in the online version, feel free to purchase a monthly or one-time subscription and help me with this project. The full dictionary contains more than 5,000 expressions (divided in two volumes), duly translated into Portuguese, in addition to examples, references, pronunciation, and fun videos. With the online version, research work is faster and more efficient. Tags: idioms dictionary
Expressões, Ditados e Provérbios em Inglês-Português
Atenção: Mano é a forma abreviada de hermano ("irmão" em espanhol) e bro é a forma truncada de brother ("irmão" em inglês).
Veja também: Give me five!
※※※
1. HIGH FIVE. In: Wikipédia. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: https://n9.cl/offs99. Acesso em: 9 ago. 2023.
* A Comunidade das Nações (em inglês: "Commonwealth of Nations", ou simplesmente "the Commonwealth") é uma associação internacional de 56 estados-membros, a grande maioria dos quais são antigos territórios do Império Britânico, do qual se desenvolveu.
※※※
1. HIGH STREET. In: Wikipedia. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: https://abre.ai/lJik. Acesso em: 7 jan. 2023.
A expressão high tea descrevia inicialmente um jantar substancial para a classe trabalhadora na Inglaterra, servido em uma mesa alta, após uma longa jornada de trabalho. Incluía chá com pratos quentes como carne, peixe ou vegetais. Ao contrário do que se pensa, não estava associada a reuniões sociais da elite. (High tea, trad. própria). Hoje em dia, é usada na acepção de jantar em determinados lugares:
Em algumas partes do Reino Unido (nomeadamente, no Norte da Inglaterra, no Norte e no Sul de Gales, na Escócia e em algumas zonas rurais e da classe trabalhadora da Irlanda do Norte), as pessoas tradicionalmente chamam de "dinner" a refeição do meio-dia e de "tea" a refeição da noite (servida por volta das 18h), enquanto em outros lugares [do mundo anglófono] o almoço é conhecido como "lunch" e o jantar (servido depois das 19h) como "dinner" (se formal) ou "supper" (se informal). (Tea, trad. própria).※※※
1. HAMILTON, Lord Frederick Spencer; DARYL, Sidney; MORLEY, Charles Robert; HALKETT, George Roland. The Pall Mall Magazine. Vol. 33. Londres: Editorial and Publishing Office, 1904. Disponível em: https://n9.cl/hwx0y. Acesso em: 17 fev. 2024.
2. HIGH TEA. What's the difference between high tea and afternoon tea? b-bakery.com. Disponível em: https://n9.cl/41jind. Acesso em: 17 fev. 2024.
3. TEA (meal). In: Wikipedia. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: https://n9.cl/0vcpk2. Acesso em: 17 fev. 2024.
※※※
1. HIGH-HANDED. In: Dictionary.com. Oakland, Califórnia: Dictionary.com, LLC, 2023. Disponível em: https://abre.ai/lJiu. Acesso em: 8 dez. 2022.
※※※
1. HIGHER education. In: Education and School Idioms and Quizzes: Education and School Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: http://bit.ly/3sefDak. Acesso em: 3 fev. 2022.
※※※
1. HIGHLY colored. In: Oxford Languages Dictionary and Google. Oxford: Oxford University Press, 2024. Disponível em: https://n9.cl/koe6s. Acesso em: 20 dez. 2024.
1. (lit.) ✰ The bandits ambushed the stagecoach on the deserted highway, committing highway robbery by stealing the travelers' valuables. (Os bandidos emboscaram a diligência na estrada deserta, cometendo assalto na estrada ao roubar objetos de valor dos viajantes.)
2. (fig.) ✰ Paying $20 for a cup of coffee at the airport felt like highway robbery. (Pagar US$ 20 por uma xícara de café no aeroporto parecia um assalto.)
Veja também: daylight robbery.
※※※1. HIGHWAY robbery. In: Cambridge Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press & Assessment, 2023. Disponível em: https://abre.ai/lJjb. Acesso em: 10 jan. 2023.
O estereótipo dos hillbillies começou a surgir no final do século XIX e início do século XX, devido a relatos de conflitos nas montanhas e à percepção de atraso na região dos Apalaches. Durante a Grande Depressão, quando muitos habitantes rurais migraram para as cidades industriais, o estereótipo de hillbilly se tornou mais comum na cultura americana.
Esse estereótipo foi perpetuado através de quadrinhos, livros, filmes, programas de TV e música, retratando os hillbillies como pessoas violentas, endogâmicas ou socialmente atrasadas. No entanto, esse retrato foi criticado por perpetuar estereótipos negativos e por não refletir com precisão a diversidade cultural e a complexidade da região dos Apalaches.
Na música, o termo hillbilly foi usado para descrever gêneros como bluegrass, country, western e gospel. No entanto, o termo caiu em desuso quando a Associação da Música Country foi fundada em 1958, e a música country abraçou uma variedade de estilos.
O estereótipo do hillbilly teve implicações culturais e políticas para a região dos Apalaches, levando a sentimentos de vergonha e distanciamento. No entanto, os habitantes da região se mobilizaram para desafiar o estereótipo e enfrentar questões sociais e econômicas.
É importante destacar que o estereótipo do hillbilly, como todo estereótipo, é uma generalização e não representa a diversidade de experiências e identidades das pessoas que vivem em áreas rurais ou na região dos Apalaches. (Hillbilly, trad. própria).
Hillbilly é hillbilly, caipira é caipira!
Caipira é a pessoa que vive na roça, ger. com modos simples, rústicos e com pouca instrução formal. É sinônimo de capiau ou jeca e frequentemente se refere a pessoas do interior do estado de São Paulo, esp. aquelas que vivem da pequena agricultura em terras que, muitas vezes, não são de sua propriedade. (Caipira).
Com exceção do último parágrafo, este texto foi adaptado e traduzido da Wikipédia e é disponibilizado nos termos da licença Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0) da Creative Commons; pode estar sujeito a condições adicionais. Para mais detalhes, consulte as condições de utilização.
※※※
1. CAIPIRA. In: AULETE, Francisco J. Caldas et al. Aulete Digital. Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital ltda., [2006?]. Disponível em: https://rb.gy/kroic. Acesso em: 29 jun. 2023.
2. HILLBILLY. In: Wikipedia. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: https://abre.ai/lJjo. Acesso em: 29 jun. 2023.
Veja também: 20/20 hindsight.
※※※
1. FAIR, Asher. NASCAR: Will Hendrick Motorsports’ decision backfire? Beyond the Flag, 24 out. 2022. Disponível em: https://abre.ai/lJjK. Acesso em: 22 dez. 2024.
2. HINDSIGHT is 20 20; with twenty-twenty hindsight. In: WordReference.com Language Forums. Vienna, Virgínia (EUA): WordReference.com LLC, 16 set. 2009. Disponível em: https://abre.ai/lJjN. Acesso em: 22 dez. 2024.
Expressão sinônima: murder-for-hire
※※※
1. CONTRACT killing. In: Wikipedia. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: https://n9.cl/nbhc3. Acesso em: 30 ago. 2023.
© Oliver Simões, Dicionário Inglês–Português: Expressões, Ditados e Provérbios, All rights reserved