Dictionary of Idioms

This dictionary of idioms is just a small sample of the Dicionário Inglês-Português: Expressões, Ditados e Provérbios, which is more comprehensive and up-to-date. The full version was released on March 15, 2025 and is now available on Amazon. If you’re only interested in the online version, feel free to purchase a monthly or one-time subscription and help me with this project. The full dictionary contains more than 5,000 expressions (divided in two volumes), duly translated into Portuguese, in addition to examples, references, pronunciation, and fun videos. With the online version, research work is faster and more efficient. Tags: idioms dictionary  

         Support this project

Expressões, Ditados e Provérbios em Inglês-Português

All | \ # A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z
There are currently 5256 expressions in this directory
D

(The) die is cast. [ðə daɪ ɪz kæst] 🔊
A sorte está lançada. - A decisão foi tomada e não dá para voltar atrás. (Die is cast, 2023, trad. própria). Expressão oriunda do latim Iacta alea est (lit. "o dado está lançado"), atribuída a Júlio César por Suetônio. Segundo relatos, César proferiu essa frase ao cruzar o Rubicão em 49 a.C., marcando uma decisão irreversível ao invadir a Itália. Em inglês, a expressão começou a ser usada na primeira metade do século XVII. (Ibidem).

※※※

1. DIE IS CAST, THE. In: Dictionary.com. Oakland, Califórnia: Dictionary.com, LLC, 2023. Disponível em: https://n9.cl/2e9r1. Acesso em: 19 jan. 2023.


die of a broken heart [daɪ ʌv ə ˈbroʊkən hɑrt] 🔊
morrer de desgosto / desilusão / tristeza - morrer de sofrimento emocional (e.g., desgosto, decepção, tristeza, mágoa etc.), ger. em consequência de uma desilusão amorosa. (Die of a broken heart). “I truly believe Joe died of a broken heart and losing the love of his life of more than 25 years was too much to bear...” (Austin apud Ho, 2022). (Eu realmente acredito que o Joe morreu de desgosto, e perder o seu grande amor de mais de 25 anos foi demais para suportar...)

※※※

1. DIE OF A BROKEN HEART. In: Heart Idioms and Quizzes: Heart Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/hpdg5. Acesso em: 25 set. 2021.
2. HO, Solarina. ‘Died of a broken heart’: Can it really happen? ABC17 News, 28 mai. 2022. Disponível em: https://n9.cl/qo5jd. Acesso em: 10 jan. 2024.


die with (one's) boots on [daɪ wɪð wʌnz buts ɑn] 🔊
morrer na ativa - morrer em atividade ou enquanto realiza suas tarefas. (Die with one's boots on). Essa expressão ger. é usada para descrever alguém que permanece dedicado e ativo até o fim da vida, sem se aposentar ou se afastar de suas responsabilidades. "Nearly everyone knows George Armstrong Custer died with his boots on in 1876. But was he insured?" (Quirks, 1988). (Quase todo mundo sabe que George Armstrong Custer morreu na ativa em 1876. Mas ele tinha seguro?)

※※※

1. DIE WITH ONE'S BOOTS ON. In: Clothes Idioms and Quizzes: Clothes Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/t9qrpk. Acesso em: 17 fev. 2022.
3. QUIRKS in the News. Key West Citizen, Key West, 26 jun. 1988. Disponível em: https://n9.cl/9l127. Acesso em: 17 fev. 2022.


Different strokes for different folks. [ˈdɪfərənt stroʊks fɔr ˈdɪfərənt foʊks] 🔊
Cada um com seu igual. / Cada um na sua. / Cada louco com sua mania. / Gosto não se discute. - (dit. pop.) Os gostos, interesses e abordagens variam de uma pessoa para a outra. (Different strokes, Farlex). You like your coffee black, but I prefer mine with creamer. Different strokes for different folks. (Você gosta do seu café preto, mas eu prefiro o meu com creme. Gosto não se discute.)

Esta expressão popularizou-se nos EUA na década de 1960 e é atribuída a Muhammad Ali. Em 1966, o boxeador usou a frase para descrever sua abordagem personalizada no ringue, destacando sua adaptabilidade contra diferentes adversários. Embora possa ter origem como gíria, não há registros anteriores, reforçando que Ali pode tê-la criado. A expressão passou a simbolizar a diversidade de gostos e escolhas, refletindo a influência cultural do pugilista além do boxe. (Different strokes, The Phrase Finder, trad. própria).

Influência romana? A frase latina De gustibus non est disputandum (lit. "Não há disputas sobre gostos") expressa a ideia de que preferências pessoais são subjetivas e não podem ser racionalmente debatidas. Embora atribuída à cultura romana, não há registros clássicos desta expressão, que ganhou força na Idade Média, influenciada pela filosofia escolástica e debates sobre subjetividade e estética. A frase De gustibus non est disputandum foi ampliada em algumas tradições culturais para De gustibus et coloribus non est disputandum, que se traduz como Em questões de gosto e cor, não pode haver disputas. Esta versão reforça ainda mais a ideia de que preferências pessoais — sejam elas relacionadas ao gosto estético ou às cores, que simbolizam escolhas subjetivas — não são adequadas para debates racionais ou universais. (De gustibus, trad. própria).



※※※

1. "De gustibus non est disputandum..." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: chat.openai.com/c. Acesso em: 28 nov. 2024.
2. DIFFERENT STROKES for different folks. In: Farlex Dictionary of Idioms. Huntingdon Valley: Farlex, Inc., 2022. Disponível em: https://n9.cl/2tjljd. Acesso em: 28 nov. 2024.
3. DIFFERENT STROKES for different folks. In: The Phrase Finder. [S.l.]: Gary Martin. Disponível em: https://n9.cl/zml05. Acesso em: 28 nov. 2024.


difficult / hard to stomach (someone or something) [ˈdɪfəkəlt ɔr hɑrd tu ˈstʌmək ˈsʌmˌwʌn ɔr ˈsʌmθɪŋ] 🔊
difícil de tragar (algo ou alguém) - suportar ou tolerar (pessoa, comportamento etc.). (Difficult). His rude and obnoxious behavior was hard to stomach, making it difficult for anyone to be around him for long. (Seu comportamento rude e desagradável era difícil de tragar, tornando difícil para qualquer pessoa ficar perto dele por muito tempo.)

※※※

1. DIFFICULT to stomach (someone or something). In: Body Idioms and Quizzes: Body Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: http://bit.ly/3lop8BX. Acesso em: 6 set. 2021.


dig in one's heels [dɪɡ ɪn wʌnz hilz] 🔊
fazer finca-pé - recusar-se a mudar de ideia ou de curso de ação (Dig in), mesmo diante de pressão ou argumentos contrários; agir com "firmeza de atitude, pensamento, opinião etc." (Finca-pé). "Likewise, Eugene dug in his heels when it came to the business." (Delinsky). (Da mesma forma, Eugene fez finca-pé quando se tratava do negócio.)

※※※

1. DELINSKY, Barbara. Facets. [S.l.]: Grand Central Publishing. Disponível em: http://bit.ly/3ou7jD4. Acesso em: 4 out. 2021.
2. DIG IN one's heels. In: Heel Idioms and Quizzes: Heel Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: http://bit.ly/3uHdhkR. Acesso em: 4 out. 2021.
3. FINCA-PÉ. In: AULETE, Francisco J. Caldas et al. Aulete Digital. Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital ltda., [2006?]. Disponível em: http://bit.ly/2YjAsFN. Acesso em: 4 out. 2021.


dilly-dallying [ˈdɪliˈdæliɪŋ] 🔊
chove não molha; enrolação - Diz-se de uma situação em que se perde tempo com indecisões. (Dilly-dallying, trad. própria). Atitude de hesitação ou dúvida, marcada por adiar decisões, não cumprir promessas ou voltar atrás em resoluções. Sinônimo de indecisão, indefinição, lengalenga. (Chove). It's about time for you to stop dilly-dallying and make a decision. (Está na hora de você sair desse chove-não-molha e tomar uma decisão.)

※※※

1. CHOVE não molha. In: AULETE, Francisco J. Caldas et al. Aulete Digital. Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital ltda., [2006?]. Disponível em: https://rb.gy/7plf7. Acesso em: 22 jun. 2023.
2. DILLY-DALLYING. In: Collins Dictionary. Glasgow: HarperCollins, [2023?]. Disponível em: https://rb.gy/fu9ki. Acesso em: 22 jun. 2023.


dine out [daɪn aʊt] 🔊
comer fora - comer em um restaurante. (Dine out). When I dine out, I always go to a vegetarian place. (Quando como fora, sempre vou a um restaurante vegetariano.)

※※※

1. DINE OUT. In: Food Idioms and Quizzes: Food Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/8t0nq. Acesso em: 16 dez. 2022.


dip (one's) toe in the water [dɪp wʌnz toʊ ɪn ðə ˈwɔtər] 🔊
testar as águas; tatear o terreno - (fig.) dar os primeiros passos em algo novo, testando-o cautelosamente e sem compromisso total, para determinar se é algo que vale a pena continuar ou investir mais (Dip one's toe, trad. própria); tatear o terreno. "Over the course of the year, Ben found himself lining up in local crits to dip his toe in the water and performing well." (Tanaka, 2021). (No decorrer do ano, Ben se viu aparecendo em críticas locais para testar as águas e tendo um bom desempenho.)

※※※

1. DIP ONE'S TOE in the water. In: Toe Idioms and Quizzes: Toe Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: http://bit.ly/3BgCkhr. Acesso em: 7 out. 2021.
2. TANAKA, Fergus. Ben Frederick’s Ritchey Swiss Cross Disc and Love Your Brain. The Radavist, 9 set. 2021. Disponível em: http://bit.ly/3oI5BxN. Acesso em: 7 out. 2021.


dirt cheap [dɜrt ʧip] 🔊
muito barato; baratíssimo - extremamente barato. (Dirt cheap). "Through the early months of the pandemic, car rentals were dirt cheap." (Jonathan, 2022). (Durante os primeiros meses da pandemia, os aluguéis de carro eram baratíssimos.)

Veja também: buy (something) for a song.

※※※

1. DIRT CHEAP. In: Money Idioms and Quizzes: Money Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/ibcprf. Acesso em: 5 jan. 2023.
2. JONATHAN. The Car Rental Apocalypse Is Sticking Around in 2022. Auto Slash, 31 jan. 2022. Disponível em: https://n9.cl/0s5h5. Acesso em: 5 jan. 2023.


Results Per Page: ←Previous 124 125 126 127 128 129 130 Next→
Total Pages: 525

© Oliver Simões, Dicionário Inglês–Português: Expressões, Ditados e Provérbios, All rights reserved