Dictionary of Idioms

This dictionary of idioms is just a small sample of the Dicionário Inglês-Português: Expressões, Ditados e Provérbios, which is more comprehensive and up-to-date. The full version was released on March 15, 2025 and is now available on Amazon. If you’re only interested in the online version, feel free to purchase a monthly or one-time subscription and help me with this project. The full dictionary contains more than 5,000 expressions (divided in two volumes), duly translated into Portuguese, in addition to examples, references, pronunciation, and fun videos. With the online version, research work is faster and more efficient. Tags: idioms dictionary  

         Support this project

Expressões, Ditados e Provérbios em Inglês-Português

All | \ # A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z
There are currently 5256 expressions in this directory
G

go through hell [ɡoʊ θru hɛl] 🔊
comer o pão que o diabo amassou; passar por poucas e boas - passar por muitos problemas, obstáculos ou dificuldades. (Go through hell). After enduring months of rigorous training, Lynnette finally completed the marathon, a testament to her determination and the willingness to go through hell to achieve her goal. (Depois de suportar meses de treinamento rigoroso, a Lynnette finalmente completou a maratona, uma prova da sua determinação e vontade de passar por poucas e boas para alcançar seu objetivo.)

※※※

1. GO THROUGH HELL. In: Collins Dictionary. Glasgow: HarperCollins, [2023?]. Disponível em: https://n9.cl/0d3o2. Acesso em: 9 ago. 2021.


go through hell and high water [ɡoʊ θru hɛl ænd haɪ ˈwɔtər] 🔊
comer o pão que o diabo amassou; passar por poucas e boas - passar por muitos problemas, obstáculos ou dificuldades. (Through hell). "Lady Emma Sterling was the true-bue Englishwoman of 'O Imortal' who went through hell and high water for her picaresque Portuguese lover." (Caldwell, 1960). (A senhora Emma Sterling era a fiel inglesa de "O Imortal", que comeu o pão que o diabo amassou, nas mãos do seu amante português burlesco.)

Veja também: go through hell.

※※※

1. CALDWELL, Helen. The Brazilian Othello of Machado de Assis: A Study of Dom Casmurro. [S.l.]: University of California Press, 1960. Disponível em: https://abre.ai/lGiU. Acesso em: 4 mar. 2022.
2. THROUGH HELL and high water. In: Religion Idioms and Quizzes: Religion Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/j02fo. Acesso em: 4 mar. 2022.


go through with (something) [ɡoʊ θru wɪð ˈsʌmθɪŋ] 🔊
prosseguir com (algo); realizar/terminar (algo); levar (algo) a cabo - (Go through with). Esta expressão tem duas nuances de significado:
1. continuar algo conforme concordado ou planejado. (Prosseguir). Despite the challenges, the event will go through as planned, and the team is ready to execute it. (Apesar dos desafios, o evento prosseguirá conforme planejado, e a equipe está pronta para executá-lo.)
2. realizar/terminar algo; levar a cabo. "Assisted suicide re-emerged as a national debate last year when Brittany Maynard went through with her plan to end her life in November." (Family, 2015). (O suicídio assistido ressurgiu como um debate nacional no ano passado, quando Brittany Maynard realizou seu plano de acabar com a vida em novembro.)

※※※

1. FAMILY Struggles With Father's Wish To Die. KUER 90.1, 1 fev. 2015. Disponível em: https://rb.gy/jw647. Acesso em: 26 jun. 2023.
2. GO THROUGH WITH (something). In: Business Idioms and Quizzes: Business Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://rb.gy/eo5dr. Acesso em: 26 jun. 2023.


go to bat for (someone) [ɡoʊ tu bæt fɔr ˈsʌmˌwʌn] 🔊
dar uma força; apoiar - (Go to bat for). When his friend was unfairly accused, Mark decided to go to bat for him, advocating for his innocence and standing by his side throughout the ordeal. (Quando o seu amigo foi acusado injustamente, Mark decidiu dar-lhe uma força, defendendo sua inocência e ficando ao seu lado durante toda a provação.)

※※※

1. GO TO BAT FOR (someone). In: Sports Idioms and Quizzes: Sports Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/9v2msj. Acesso em: 11 mar. 2022.


go to bed with the chickens [ɡoʊ tu bɛd wɪð ðə ˈʧɪkənz] 🔊
dormir com as galinhas - deitar-se cedo, logo ao anoitecer, como fazem as galinhas. (Go to bed). Ever since he started his new job, Steve's been going to bed with the chickens to ensure he gets enough rest for his early morning shift. (Desde que começou em seu novo emprego, Steve dorme com as galinhas para garantir que terá descanso suficiente para o turno da manhã.)

※※※

1. GO TO BED with the chickens. In: Farlex Dictionary of Idioms. Huntingdon Valley: Farlex, Inc., 2022. Disponível em: https://abre.ai/lGiY. Acesso em: 19 jan. 2023.


go to hell [ɡoʊ tu hɛl] 🔊
ir para o inferno / diabo - ⚠ (rude) (Go to hell). "Go to hell without me, Or let me go there by myself! Why should we go together?" (Pessoa apud Santos, 2003). ("Vão para o diabo sem mim ou deixem-me ir sozinho para o diabo. Por que havemos de ir juntos?")

※※※

1. GO TO HELL. In: Religion Idioms and Quizzes: Religion Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/j02fo. Acesso em: 1 mar. 2022.
2. SANTOS, Maria Irene Ramalho Sousa. Atlantic Poets: Fernando Pessoa's Turn in Anglo-American Modernism. [S.l.]: Dartmouth College, 2003. 368 p. Disponível em: https://abre.ai/lGi0. Acesso em: 1 mar. 2022.


go to hell in a handbasket [ɡoʊ tu hɛl ɪn ə hænd ˈbæskət] 🔊
cair de mal a pior; ir ladeira abaixo - deteriorar-se rapidamente ou caminhar para o desastre. (Go to hell in a handbasket). "There were wars and rumors of wars and the whole world seemed to be going to 'hell in a handbasket'." (Lane, 2024). (Havia guerras e rumores de guerras, e o mundo inteiro parecia estar indo "ladeira abaixo".)

※※※

1. "'Go to hell in a handbasket' is an idiomatic expression that means something is rapidly deteriorating or heading toward disaster..." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: chat.openai.com/c. Acesso em: 10 jan. 2025.
2. LANE, Pam Stalheim. Advent 1: HOPE. In: Recent Sermons. Faith-Lilac Way Lutheran Church, 1 dez. 2024. Disponível em: https://abre.ai/lRdZ. Acesso em: 10 jan. 2025.


go to one's head [ɡoʊ tu wʌnz hɛd] 🔊
subir à / para a cabeça (de alguém) - (Go to one's head). Geralmente, esta expressão refere-se à bebida alcoólica quando o seu efeito chega ao cérebro, resultando em mudanças no sistema nervoso como agitação, irritação, agressividade etc. (Os efeitos variam de uma pessoa para a outra.) After receiving constant praise for his performance, Ray felt a sense of pride that went to his head, causing him to become cocky in his demeanor. (Depois de receber elogios constantes por seu desempenho, Ray sentiu um sentimento de orgulho que subiu à sua cabeça, tornando-o arrogante em seu comportamento.)

No vídeo abaixo, o Dr. Dráuzio Varella explica a ação do álcool no organismo e faz algumas recomendações importantes.



※※※

1. GO TO ONE'S HEAD. In: Head Idioms and Quizzes: Head Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/35mdkj. Acesso em: 17 set. 2021.


go to the devil [ɡoʊ tu ðə ˈdɛvəl] 🔊
ir para o beleléu / o brejo / a cucuia; ir para o(s) diabo(s) / o inferno; degradar-se - (Go to the devil). Esta expressão tem várias acepções:
1. arruinar-se ou piorar cada vez mais; ir para o beleléu. "Now here, suddenly, the devil caused Poland to be in a war, and all my plans went to the devil— along with the farm mother left us!" (Tomczyk e Tomczyk, 2006). (Agora aqui, de repente, o diabo fez com que a Polônia entrasse em guerra, e todos os meus planos foram para o beleléu — juntamente com a fazenda que a mãe nos deixou!)
2. ⚠ (rude, ger. usada no imperativo): ir para os diabos / o inferno. "Go to Amersham to-morrow, or go to the devil if you prefer—I wash my hands of you and the whole transaction." (Stevenson e Quiller-Couch apud St. Ives). (Vá para Amersham amanhã, ou vá para o diabo, se preferir — lavo minhas mãos de você e de toda a transação.)
3. danar-se moralmente; degradar-se. After his series of questionable decisions, many people believed he had gone to the devil and lost his integrity. (Após uma série de decisões questionáveis, muitas pessoas acreditaram que ele havia se degradado e perdido sua integridade.)

※※※

1. GO TO THE DEVIL. In: Farlex Dictionary of Idioms. Huntingdon Valley: Farlex, Inc., 2022. Disponível em: https://abre.ai/lGjH. Acesso em: 1 mar. 2022.
2. ST. IVES (Stevenson and Quiller-Couch)/Chapter 15. Wikisource. Disponível em: https://abre.ai/lGjK. Acesso em: 1 mar. 2022.
3. TOMCZYK, John; TOMCZYK, Frances. Among Unknown Hostages: The Memoirs of John Tomczyk. [S.l.]: AuthorHouse, 2006. E-book. 256 p. DOI 9781425929596, 1425929591. Acesso em: 1 mar. 2022.


go to the dogs [ɡoʊ tu ðə dɑɡz] 🔊
ir para o beleléu; deteriorar-se - (lit. "ir para os cães") cair em decadência, ruína ou degradação, ger. de forma irreversível. Once a thriving and peaceful neighborhood, it has sadly gone to the dogs in recent years, with rising crime and neglect of properties. (Outrora um bairro próspero e pacífico, infelizmente foi para o beleléu nos últimos anos, com o aumento da criminalidade e o abandono das propriedades.)

Desde o século XVII, esta frase tem o sentido de "arruinar-se" e parte da premissa de que os cães são "animais inferiores", assim como fazem muitas outras expressões: "a dog’s life" (uma vida de cão), "die like a dog" (morrer como um cão), "sick as a dog" (doente como um cão) etc. (Go(ing) to the dogs, trad. própria).

Sua origem pode ser traçada a práticas antigas de descartar restos ou itens indesejados, muitas vezes jogados aos cães. Esses restos, considerados inúteis ou de pouco valor, passaram a simbolizar o declínio de algo que antes era estimado.

Outra possível origem está na associação histórica dos cães com o submundo ou com condições de pobreza e abandono, reforçando a ideia de que algo que "vai para os cães" atinge um estado inferior ou degradado. Em ambos os casos, a expressão carrega a ideia de perda de valor ou deterioração. (Go to the dogs, trad. própria).

※※※

1. "'Go to the dogs' means to deteriorate or decline in quality, condition, or status, often irreversibly." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: chat.openai.com/c. Acesso em: 10 jan. 2025.
2. GO(ING) TO THE DOGS. In: AMMER, Christine. The Dictionary of Clichés, 2013. Disponível em: https://abre.ai/lRhf. Acesso em: 10 jan. 2025.


Results Per Page: ←Previous 204 205 206 207 208 209 210 Next→
Total Pages: 525

© Oliver Simões, Dicionário Inglês–Português: Expressões, Ditados e Provérbios, All rights reserved