Dictionary of Idioms

This dictionary of idioms is just a small sample of the Dicionário Inglês-Português: Expressões, Ditados e Provérbios, which is more comprehensive and up-to-date. The full version was released on March 15, 2025 and is now available on Amazon. If you’re only interested in the online version, feel free to purchase a monthly or one-time subscription and help me with this project. The full dictionary contains more than 5,000 expressions (divided in two volumes), duly translated into Portuguese, in addition to examples, references, pronunciation, and fun videos. With the online version, research work is faster and more efficient. Tags: idioms dictionary  

         Support this project

Expressões, Ditados e Provérbios em Inglês-Português

All | \ # A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z
There are currently 5256 expressions in this directory
B

Better beg than steal. [bɛtər bɛɡ ðæn stil] 🔊
Mais vale pedir que roubar. - (prov.) É melhor buscar ajuda honestamente, mesmo em situações difíceis, do que recorrer a atos desonestos ou criminosos. (Better beg).

※※※

1. "'Better beg than steal' is a proverb that emphasizes the moral and ethical value of honesty..." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: chat.openai.com/c. Acesso em: 29 dez. 2024.


better bend than break [ˈbɛtər bɛnd ðæn breɪk] 🔊
melhor ceder do que quebrar - (prov.) É melhor ser flexível do que abandonar algo ou alguém completamente. (Better bend). In tough negotiations, the senator always believed it was better to bend than break, compromising to reach a solution. (Em negociações difíceis, o senador sempre acreditou que era melhor ceder do que quebrar, fazendo concessões para chegar a uma solução.)

※※※

1. BETTER BEND than break. In: Farlex Dictionary of Idioms. Huntingdon Valley: Farlex, Inc., 2022. Disponível em: https://rb.gy/ftcx3. Acesso em: 7 jul. 2023.


Better late than never. [ˈbɛtər leɪt ðæn ˈnɛvər] 🔊
Antes tarde do que nunca. - (prov.) É melhor chegar ou fazer algo atrasado do que não chegar ou não fazer. (Better late, trad. própria). Em latim: Potius sero quam numquam. (Latin). (Antes tarde do que nunca.)

※※※

1. BETTER LATE than never. In: Cambridge Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press & Assessment, 2024. Disponível em: https://abre.ai/lLsk. Acesso em: 29 dez. 2024.
2. LATIN proverbs. In: Wikiquote. Disponível em: https://n9.cl/mw87uc. Acesso em: 17 jan. 2023.


Better lose a jest than a friend. [ˈbɛtər luz ə ʤɛst ðæn ə frɛnd] 🔊
Mais vale perder um gracejo que um amigo. / Antes perder um bom dito que um amigo. - (prov.) É melhor abrir mão de uma piada do que arriscar ferir ou perder a amizade de alguém. Este provérbio enfatiza a importância de valorizar relacionamentos em vez de humor ou sagacidade. (Better lose a jest).

※※※

1. "'Better lose a jest than a friend' is a proverb that emphasizes the importance of valuing relationships over humor or wit." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: chat.openai.com/c. Acesso em: 29 dez. 2024.
2. BETTER LOSE A JEST than a friend. In: FLONTA, Teodor. A Dictionary of English and Romance Languages Equivalent Proverbs. [S.l.]: DeProverbio.com, 2012. Disponível em: https://rb.gy/lrd9t. Acesso em: 9 set. 2023.


Better lose the saddle than the horse. [ˈbɛtər luz ðə ˈsædəl ðæn ðə hɔrs] 🔊
Vão-se os anéis, ficam os dedos. - (prov.) É melhor aceitar uma pequena perda do que persistir em algo e acabar tendo uma perda maior. (Better lose the saddle).

※※※

1. BETTER LOSE THE SADDLE than the horse. In: Learn English Today. Disponível em: https://abre.ai/lvsh. Acesso em: 28 jan. 2023.


Better the devil you know than the devil you don't. [ˈbɛtər ðə ˈdɛvəl ju noʊ ðæn ðə ˈdɛvəl ju doʊnt] 🔊
Melhor não trocar o certo pelo duvidoso. - (prov.) É preferível lidar com problemas familiares ou conhecidos, mesmo que sejam desagradáveis, a enfrentar incertezas que podem trazer consequências ainda piores. (Better the devil).

※※※

1. "'Better the devil you know than the devil you don't' is a proverb that suggests it is often wiser to deal with a difficult situation or person you are familiar with..." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: chat.openai.com/c. Acesso em: 29 dez. 2024.


Better to be a live dog than a dead lion. [bɛtər tu bi ə laɪv dɔɡ ðæn ə dɛd ˈlaɪən] 🔊
- (prov.) Veja A live dog is better than a dead lion.

Better to be alone than in bad company. [bɛtər tu bi əˈloʊn ðæn ɪn bæd ˈkʌmpəni] 🔊
Antes só do que mal acompanhado. - (prov.) Estar sozinho é preferível a se envolver com pessoas que podem exercer uma influência negativa ou causar dano. Esse provérbio sublinha a importância de escolher bem as companhias, reconhecendo que relacionamentos tóxicos ou prejudiciais podem ser mais danosos do que a solidão. Suas raízes podem ser encontradas em diversas tradições culturais e filosóficas, desde o pensamento de sábios como Epicteto e Confúcio até textos religiosos, como a Bíblia, onde se lê: "Más companhias corrompem bons costumes" (1 Coríntios 15:33). (Better to be alone, trad. própria).

※※※

1. "'Better to be alone than in bad company' is a proverb that emphasizes the value of solitude over harmful or toxic relationships." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: chat.openai.com/c. Acesso em: 29 dez. 2024.


Better to be the head of a dog than the tail of a lion. [bɛtər tu bi ðə hɛd ʌv ə dɔɡ ðæn ðə teɪl ʌv ə ˈlaɪə] 🔊
Antes cabeça de gato que rabo de leão. - (prov.) Melhor ser líder de um grupo pequeno do que ser seguidor de um grupo grande; melhor liderar do que seguir. (Better to be).

※※※

1. BETTER TO BE the head of a dog than the tail of a lion. In: Proverbs and Sayings: Proverbs and Sayings. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/yhg1d. Acesso em: 20 jan. 2023.


between a rock and a hard place [bɪˈtwin ə rɑk ænd ə hɑrd pleɪs] 🔊
entre a cruz e a espada - em dificuldade, entre duas opções insatisfatórias. (Between a rock). "The defendant was between a rock and a hard place—he had to accept the misleading narrative or disclose his other arrest." (NY-ILS). (O réu estava entre a cruz e a espada — ele teve que aceitar a narrativa enganosa ou revelar sua outra prisão.)

O uso impresso mais antigo desta expressão é de 1921 na publicação Dialect Notes V da Sociedade Americana de Dialetos: "To be between a rock and a hard place, ...to be bankrupt. Common in Arizona in recent panics; sporadic in California" (To be between a rock and a hard place, ... estar falido. Comum no Arizona em pânicos recentes; esporádico na Califórnia).

Pânicos recentes referem-se ao chamado "pânico bancário de 1907" nos Estados Unidos, que impactou grandemente os setores minerador e ferroviário nos estados do Oeste. Em 1917, a falta de financiamentos advinda desta crise financeira levou a uma disputa entre mineradoras e mineiros em Bisbee, no estado do Arizona. As mineradores rechaçaram as reivindições dos mineiros, e muitos foram deportados para o Novo México. Se, por um lado, os mineiros se viam entre o trabalho duro e mal pago nas minas, por outro, enfrentavam a dura realidade do desemprego e da pobreza. – Fonte: Phrases.org.uk

※※※

1. BETWEEN A ROCK and a hard place. Phrases.org.uk. Disponível em: https://abre.ai/lvsL. Acesso em: 27 fev. 2022.
2. NY-ILS. Criminal: Second Department: People v Robinson, 3/13/19. New York State Office of Indigent Legal Services. Disponível em: https://abre.ai/lvsO. Acesso em: 27 fev. 2022.


Results Per Page: ←Previous 61 62 63 64 65 66 67 Next→
Total Pages: 525

© Oliver Simões, Dicionário Inglês–Português: Expressões, Ditados e Provérbios, All rights reserved