Dicionário Idiomático

This dictionary of idioms is just a small sample of the Dicionário Inglês-Português: Expressões, Ditados e Provérbios, which is more comprehensive and up-to-date. The full version was released on March 15, 2025 on Amazon. If you’re only interested in the online version, it’s also available. Feel free to purchase a monthly or one-time subscription and help me with this project. The complete dictionary contains more than 5,000 expressions (divided in two volumes), duly translated into Portuguese, in addition to examples, references, pronunciation, and fun videos. With the online version, research work is faster and more efficient. Tags: dicionário idiomático, dictionary of idioms  

      

Apoie este projeto

All |
A
B
C
D

There are currently 1376 terms in this directory.

à la carte [ɑ lɑ kɑrt] 🔊

à la carte - Empréstimo linguístico do francês, cujo significado é "[servido apenas] conforme listado no cardápio". Foi adotado em inglês em 1826, antecipando em uma década o uso comum do termo menu (cardápio). (À la carte). "Perhaps we would have enjoyed our dinner more if we had ordered à la carte but who knows!" (Sale, 2022). (Talvez tivéssemos curtido mais o nosso jantar se tivéssemos pedido à la carte, mas quem sabe!)

※※※

1. À LA CARTE. In: Wikipédia. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: https://n9.cl/huwfm. Acesso em: 26 nov. 2023.
2. SALE. Review: Published on Main. In: Sale, Pepe, Amore, 7 jun. 2022. Disponível em: https://n9.cl/1r4oys. Acesso em: 26 nov. 2023.


A lean agreement is better than a fat judgement. [ə lin əˈɡrimənt ɪz ˈbɛtər ðæn ə fæt ˈʤʌʤmənt] 🔊

Mais vale má avença que boa sentença. - (prov.) Em situações de disputa, aceitar uma solução parcial pode economizar tempo, dinheiro e desgaste emocional, evitando os riscos e incertezas de uma longa batalha judicial. (Candace, 2023; A lean agreement).

※※※

1. A LEAN AGREEMENT is better than a fat judgement. In: FLONTA, Teodor. A Dictionary of English and Romance Languages Equivalent Proverbs. [S.l.]: DeProverbio.com, 2012. Disponível em: https://rb.gy/lrd9t. Acesso em: 9 set. 2023.
2. CANDACE, Denman. A lean agreement is better than a fat lawsuit. LinkedIn, 2023. Disponível em: https://abre.ai/lKeP. Acesso em: 24 dez. 2024.


A leopard can't change his spots. [ə ˈlɛpərd kænt ʧeɪnʤ hɪz spɑts] 🔊

Pau que nasce torto morre torto. / Pau que nasce torto nunca se endireita. - (lit. "Um leopardo não pode mudar suas manchas.") Não se pode mudar a natureza básica do ser humano; cada um é como é. (A leopard). "Samantha has always been a pessimistic person, and I guess she always will be because a leopard can’t change her spots." (Löeblein, 2016). (Samantha sempre foi uma pessoa pessimista, e acho que sempre será porque pau que nasce torto morre torto.)

Veja também: As the twig is bent, so it the tree inclined.

※※※

1. A LEOPARD can't change his spots. In: Proverbs and Sayings. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/yhg1d. Acesso em: 22 jan. 2023.
2. LÖEBLEIN, Paulo. A Leopard Can’t Change His Spots | O Que Significa Esta Expressão? MairoVergara.com, 23 set. 2016. Disponível em: https://n9.cl/jsh2x. Acesso em: 22 jan. 2023.


A little bird is content with a little nest. [ə ˈlɪtəl bɜrd ɪz ˈkɑntɛnt wɪð ə ˈlɪtəl nɛst] 🔊

Pequeno passarinho, pequeno ninho. / A pequeno passarinho, pequeno ninho. - (dit. pop.) Uma vida modesta e humilde pode trazer satisfação. Este provérbio sugere que a felicidade não depende de grandeza ou excesso, mas de encontrar contentamento no que é necessário e suficiente. (A little bird).

※※※

1. "'A little bird is content with a little nest' conveys the idea that modest needs and humble living can bring satisfaction." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: chat.openai.com/c. Acesso em: 24 dez. 2024.


A little hard work never hurt or killed anyone. [ə ˈlɪtəl hɑrd wɜrk ˈnɛvər hɜrt ɔr kɪld ˈɛniˌwʌn] 🔊

Trabalho duro nunca matou ninguém. - (dit. pop.) Expr. usada como uma forma bem-humorada, mas incisiva, de encorajar alguém a enfrentar uma tarefa árdua. A mensagem subjacente é que esforço e dedicação são virtudes, e que evitar trabalho duro pode ser mais uma questão de preguiça ou falta de determinação do que de preocupação legítima com a saúde. (A little hard work).

Expressão correlata (menos frequente): Trabalho duro nunca machucou ninguém.

※※※

1. "'A little hard work never hurt or killed anyone' is a saying that encourages effort ..." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: chat.openai.com/c. Acesso em: 24 dez. 2024.


A little knowledge is a dangerous thing. [ə ˈlɪtəl ˈnɑləʤ ɪz ə ˈdeɪnʤərəs θɪŋ] 🔊

Um pouco de conhecimento é perigoso. / Pouco conhecimento é perigoso. - (A little knowledge). Um pouco de conhecimento é perigoso não apenas por ser incompleto, mas porque costuma ser tendencioso; geralmente, ele é limitado de uma forma específica, como quando a teoria é dissociada da prática. (Cook, 2020, trad. própria). O escritor Hamish McRae defende que o parco conhecimento é perigoso porque determinará "o sucesso de países, empresas e pessoas no próximo século". Já o colunista Raghunathan (2022) diz que "qualquer pessoa com pouco conhecimento, principalmente nas áreas da medicina, engenharia, religião ou educação pode acabar causando muito dano". Segundo o professor Dan Kahan (apud Raghunathan), o excesso de conhecimento também é perigoso porque as pessoas mais escolarizadas "geralmente têm as visões mais extremistas, pois são inteligentes o bastante para procurar provas que confirmem seus pontos de vista", porém graças à confiança inabalada em suas crenças, "elas evitam provas que possam ser contraditórias".

caricatura do Amarildo
Imagem: cortesia do Amarildo
Expressão atribuída ao poeta inglês Alexander Pope (1688-1744). Havia mais de 15 séculos antes, o escritor Publílio Siro (85 aC-43 aC) escreveu: Satius ignorare est rem quam maie discere. (Publilius; Sentences). (É melhor ignorar um assunto do que aprendê-lo.) Isso nos remete ao "crepidarianismo", que é o hábito de certas pessoas de perorar ou exibir conhecimentos que não possuem. Segundo o filósofo e escritor Umberto Eco (apud Madureira): "A televisão tinha promovido o idiota da aldeia em relação ao qual o telespectador se sentia superior. A tragédia da Internet é que promoveu o idiota da aldeia a portador da verdade".

※※※

1. A LITTLE KNOWLEDGE is a dangerous thing. In: Proverbs and Sayings. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/yhg1d. Acesso em: 30 jan. 2023.
2. COOK, John D. Why a little knowledge is a dangerous thing. John D. Cook Consulting, 4 out. 2020. Disponível em: https://bit.ly/3wLHe56. Acesso em: 30 jan. 2023.
3. MADUREIRA, Eduardo Jorge. Os ultracrepidários. 7 Margens, 10 jan. 2022. Disponível em: https://bit.ly/3RkSMWB. Acesso em: 30 jan. 2023.
4. PUBLILIUS Syrus. In: Wikipedia. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: https://bit.ly/3HHY5fy. Acesso em: 30 jan. 2023.
5. RAGHUNATHAN, V. If a little learning is a dangerous thing, how about too much knowledge? The Times of India, 13 set. 2022. Disponível em: https://bit.ly/3HJ9T1h. Acesso em: 30 jan. 2023.
6. SENTENCES De Publius Syrus / traduction nouvelle par M. Jules Chenu. Gallica. Disponível em: https://bit.ly/3HK0uGO. Acesso em: 30 jan. 2023.


A live dog is better than a dead lion. [ə laɪv dɔɡ ɪz ˈbɛtər ðæn ə dɛd ˈlaɪən] 🔊

Mais vale um cão vivo que um leão morto. - (prov.) É melhor ser um covarde vivo do que um herói morto. (A live dog). Expressão de origem bíblica. (Eclesiastes 9). "[The judges' sentences] would likely be overturned on appeal, and as the saying goes, 'better to be a live dog than a dead lion'." (Pickard, 2014). ([As sentenças dos juízes] provavelmente seriam anuladas em recurso, e como diz o ditado: "Mais vale um cão vivo que um leão morto".)

※※※

1. A LIVE DOG is better than a dead lion. In: Religion Idioms and Quizzes: Religion Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/j02fo. Acesso em: 2 mar. 2022.
2. ECLESIASTES 9. Bíblia Online. Disponível em: https://n9.cl/90ayr. Acesso em: 2 mar. 2022.
3. PICKARD, Keith. Mariah Carey's Canine Custody Crisis. Nevada Family Law Group, 22 out. 2014. Disponível em: https://n9.cl/38t8b. Acesso em: 2 mar. 2022.


a lot [ə lɑt] 🔊

muito(s); um monte de - (A lot). Também: a whole lot (expr. enfática).
1. "It's no secret that California has lost a lot of residents to Texas." (The Great). (Não é nenhum segredo que a Califórnia perdeu muitos residentes para o Texas.)
2. "I've come across a lot of $10 bills in my time." (Luck Of My Life, 2009). (Já encontrei um monte de notas de US$ 10 no meu tempo.)

※※※

1. A LOT. In: AMMER, Christine. The American Heritage Dictionary of Idioms. 2. ed. Boston & Nova York: Houghton Mifflin Harcourt, 2013. Disponível em: https://n9.cl/g9uo9. Acesso em: 13 jan. 2024.
2. LUCK OF MY LIFE. Intérprete: Hank Green. In: So Jokes. [S.l.]: [S.n.], 2009.6. Disponível em: https://n9.cl/5li16. Acesso em: 13 jan. 2024.
3. THE GREAT Switcheroo: Why California and Texas Are Swapping Residents. CaliforniaCityNews.org. Disponível em: https://n9.cl/tx9uo. Acesso em: 13 jan. 2024.


A man cannot live by air. [ə mæn ˈkænɑt lɪv baɪ ɛr] 🔊

Ninguém vive de vento. - (dit. pop.) (A man cannot). "... one cannot live by air only. It takes air breathed plus food, water, shelter, etc., for one to live." (Ferguson, 2017). (... uma pessoa não consegue viver só de vento. É preciso o ar que respira mais a comida, água, abrigo etc. para alguém viver.)

※※※

1. A MAN CANNOT live by air. In: FLONTA, Teodor. A Dictionary of English and Romance Languages Equivalent Proverbs. [S.l.]: DeProverbio.com, 2012. Disponível em: https://rb.gy/lrd9t. Acesso em: 9 set. 2023.
2. FERGUSON, Liliana. David Used the Instrument, So Can We. Silo.Tips, 29 nov. 2017. Disponível em: https://rb.gy/3x7rr. Acesso em: 9 set. 2023.


(be) a millstone around (someone's) neck [bi ə ˈmɪlˌstoʊn əˈraʊnd ˈsʌmˌwʌnz nɛk] 🔊

(ser) uma pedra no sapato de alguém - Diz-se de algo que representa um fardo, ônus ou desvantagem. (A millstone). Her excessive debt became a millstone around her neck, preventing her from pursuing her dreams and financial stability. (Sua dívida excessiva tornou-se uma pedra no sapato, impedindo-a de perseguir seus sonhos e sua estabilidade financeira.)

※※※

1. A MILLSTONE around (someone\'s) neck. In: Body Idioms and Quizzes: Body Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: http://bit.ly/3lop8BX. Acesso em: 4 ago. 2021.


Results Per Page:
1 4 5 6 7 8 138
Total Pages: 138

© Oliver Simões, Dicionário Inglês–Português: Expressões, Ditados e Provérbios, All rights reserved