Tradução dos advérbios de intensidade

– Oliver Simões

Advérbios são termos que se acrescentam aos verbos ou adjetivos para modificar o seu sentido. Os advérbios de intensidade (ou intensificadores), como diz o próprio nome, alteram a intensidade de uma ação ou atributo/adjetivo. Compare: “Estudei para o exame.” vs. “Estudei muito para o exame.”

Este artigo abordará os advérbios de intensidade no contexto das locuções adjetivas. Veja se você consegue responder sem consultar a tabela abaixo: qual é a diferença entre pretty hot e very hot, ou fairly new e kind of new? Como traduzi-los para o português?

Se você usou o Google Tradutor, sinto informar que os tradutores automáticos nem sempre dão a tradução correta dos intensificadores. Em um teste aleatório, constatei que quatro advérbios com o sentido de moderadamente foram traduzidos pelo Google Tradutor como meio, muito, um pouco e bastante. Ora, não precisa ser nenhum Aurélio para perceber que há um abismo semântico entre esses termos!

Além de diferenciar o que não é diferente, o Google Tradutor também foi incapaz de detectar as nuances de significado de quite hot nestas orações:

  1. Today it’s 95 degrees Fahrenheit. It’s quite hot.
  2. Yesterday it was almost 105 degrees Fahrenheit. It was quite hot.

Em ambos os casos, o Google Tradutor traduziu quite hot como muito quente, que é uma tradução incorreta para a no. 1 e menos incorreta para a 2. Vejamos:

  1. Hoje está 35 graus centígrados. Está um tanto quente.
  2. Ontem estava quase 41 graus centígrados. Estava completamente quente / quentíssimo / um “calorão”.

Por sua vez, o DeepL aparentemente fez a distinção de uso; no entanto, também gerou traduções incorretas: bem quente e muito quente, respectivamente. Como bem e muito são sinônimos (Aulete), a tradução para a no. 1 também está errada, e menos errada para a 2.

Como traduzir os advérbios de intensidade?

A tabela abaixo contém a tradução em português para cada um dos advérbios de intensidade.


Em conclusão, convém ressaltar que em inglês, assim como em português, há certos termos que funcionam como intensificadores, porém não são advérbios. Exemplos incluem: scorching hot (de um calor escaldante), hellishly hot (um inferno de quente, um calor infernal) e hotter than hell (mais quente que o inferno).

REFERÊNCIAS

1. ASSAZ. In: AULETE, Francisco J. Caldas et al. Aulete Digital. Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital ltda., [2006?]. Disponível em: https://n9.cl/ztl9q. Acesso em: 16 set. 2023.

2. BEM. In: AULETE, Francisco J. Caldas et al. Aulete Digital. Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital ltda., [2006?]. Disponível em: https://n9.cl/i45x6. Acesso em: 16 set. 2023.

3. PRETTY, fairly, really, very, and quite. In: The Britannica Dictionary. Chicago: Encyclopædia Britannica, Inc., 2023. Disponível em: https://n9.cl/krtj6. Acesso em: 16 set. 2023.

4. QUITE. In: OxfordLanguages Dictionary and Google. Oxford: Oxford University Press, 2023. Disponível em: https://n9.cl/nqx6d. Acesso em: 16 set. 2023.

COMENTÁRIOS OU SUGESTÕES?

Se você quiser enviar algum comentário, use o formulário abaixo. Se quiser publicá-lo, utilize o segundo formulário.

    Você gostou deste artigo? Achou informativo? Faça uma avaliação e deixe o seu comentário.

      Be the first to comment

      Leave a Reply

      Your email address will not be published.


      *