Dicionário Idiomático

This dictionary of idioms is just a small sample of the Dicionário Inglês-Português: Expressões, Ditados e Provérbios, which is more comprehensive and up-to-date. The full version was released on March 15, 2025 on Amazon. If you’re only interested in the online version, it’s also available. Feel free to purchase a monthly or one-time subscription and help me with this project. The complete dictionary contains more than 5,000 expressions (divided in two volumes), duly translated into Portuguese, in addition to examples, references, pronunciation, and fun videos. With the online version, research work is faster and more efficient. Tags: dicionário idiomático, dictionary of idioms  

      

Apoie este projeto

All |
A
B
C
D

There are currently 1376 terms in this directory.

A miss is as good as a mile. [ə mɪs ɪz æz ɡʊd æz ə maɪl] 🔊

Quase ganhar é perder. - (dit. pop.) O resultado é o que importa, não o quão próximo alguém chegou de alcançar o sucesso ou a vitória. Seja por pouco ou por muito, a derrota ainda é considerada uma derrota. (A miss).

※※※

1. A MISS is as good as a mile. In: Wiktionary. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: https://n9.cl/w8b29. Acesso em: 22 jan. 2023.


A monkey in silk is a monkey no less. [ə ˈmʌŋki ɪn sɪlk ɪz ə ˈmʌŋki noʊ lɛs] 🔊

O macaco é sempre macaco, mesmo vestido de púrpura. - (prov.) Não importa como alguém esteja vestido, é a mesma pessoa por baixo. (A monkey).

Veja também: A golden bit does not make the horse any better.

※※※

1. A MONKEY in silk is a monkey no less. Proverb Meaning. Disponível em: https://n9.cl/vvxqb. Acesso em: 23 jan. 2023.


a must [ə mʌst] 🔊

essencial; obrigatório - Diz-se de algo que deve ser feito. Speaking is a must if you wish to improve your English fluency. (Falar é essencial se você deseja melhorar sua fluência em inglês.)

※※※

1. A MUST. In: AMMER, Christine. The American Heritage Dictionary of Idioms. 2. ed. Boston & Nova York: Houghton Mifflin Harcourt, 2013. Disponível em: https://n9.cl/g9uo9. Acesso em: 14 jan. 2024.


A new broom sweeps clean. [ə nju brum swips klin] 🔊

Vassoura nova (sempre) varre bem. -

Vídeo: cortesia da GIPHY
(prov.) Um novo líder ou uma nova administração traz novas ideias, pessoas etc., livrando-se do velho. (A new broom). Esta expressão já constava da coletânea de provérbios de John Heywood de 1546 e também foi usada por Shakespeare. (New broom). Em latim: Pulverulenta novis bene verritur area scopis. (Latin). (O chão empoeirado é bem varrido com uma vassoura nova.)

Within weeks of taking office in 2023, Lula da Silva shook up the country by replacing the Army chief and the heads of the Federal Police and the Federal Highway Police in most states—a new broom sweeps clean. (Silva, 2023). (Semanas depois de assumir o cargo em 2023, Lula da Silva sacudiu o país ao substituir o chefe do Exército e os chefes da Polícia Federal e da Polícia Rodoviária Federal na maioria dos estados — vassoura nova varre bem.)

※※※

1. A NEW BROOM sweeps clean. In: Proverbs and Sayings. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/yhg1d. Acesso em: 23 jan. 2023.
2. LATIN proverbs. In: Wikiquote. Disponível em: https://n9.cl/mw87uc. Acesso em: 9 fev. 2023.
3. NEW BROOM sweeps clean, a. In: American Heritage® Idioms Dictionary, [S.l.]: Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company, 2002. Disponível em: https://n9.cl/otaky. Acesso em: 23 jan. 2023.
4. SILVA, Cedê. Lula pulls dozens of police chiefs in "de-Bolsonarization" effort. The Brazilian Report, 19 jan. 2023. Disponível em: https://n9.cl/n2l93. Acesso em: 23 jan. 2023.


A nod is as good as a wink to a blind man. [ə nɑd ɪz æz ɡʊd æz ə wɪŋk tu ə blaɪnd mæn] 🔊

Não adianta explicar para quem não quer entender. - (dit. pop.) Gestos sutis ou dicas são inúteis para alguém que não consegue percebê-los. A frase ressalta com humor a futilidade de tentar comunicar algo sutilmente para alguém que não consegue entender ou perceber. (A nod is as good).

※※※

1. "'A nod is as good as a wink to a blind man' means that subtle gestures or hints are useless..." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: chat.openai.com/c. Acesso em: 24 dez. 2024.


a number of (things or people) [ə ˈnʌmbər ʌv θɪŋz ɔr ˈpipəl] 🔊

uma série de (coisas ou pessoas) - um número indeterminado; vários, muitos, diversos. (A number of; Série). "The United States has tax treaties with a number of foreign countries." (IRS). (Os Estados Unidos têm tratados fiscais com uma série de países.)

※※※

1. A NUMBER OF. In: Collins Dictionary. Glasgow: HarperCollins, [2023?]. Disponível em: https://n9.cl/wcww9m. Acesso em: 16 fev. 2023.
2. IRS. United States Income Tax Treaties - A to Z. Internal Revenue Service. Disponível em: https://n9.cl/qgvd3. Acesso em: 16 fev. 2023.
4. SÉRIE. In: AULETE, Francisco J. Caldas et al. Aulete Digital. Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital ltda., [2006?]. Disponível em: https://n9.cl/ixjaw. Acesso em: 16 fev. 2023.


a pair of (something) [ə pɛr ʌv ˈsʌmθɪŋ] 🔊

um/uma; dois/duas; um par de - Esta expressão é usada para indicar algo "que vem em conjunto de dois" (Pair), porém a tradução vai depender do contexto específico:

1. uma únidade de alguma coisa: a pair of pants (uma calça); a pair of binoculars (um binóculo); a pair of scissors (uma tesoura). Nestes casos, jamais traduza como "um par de" (sic). I need to buy a new pair of pants. (Preciso comprar uma calça nova.)

Atenção: O termo óculos é pluralia tantum, o que significa que não pode ser usado no singular. (Óculos). I just bought a new pair of sunglasses. (Acabei de comprar novos óculos de sol.) Formas incorretas, apesar de comuns no Brasil: o óculos, meu óculos etc.

2. duas coisas (ger. iguais); dois; duas. I bought a pair of tickets for the concert. (Comprei dois ingressos para o show.) Atenção: Para quantificar pessoas, usa-se a couple of.

※※※

1. PAIR. In: Vocabulary.com. Nova York: Dictionary.com, Inc, 2023. Disponível em: https://n9.cl/slqk5. Acesso em: 18 ago. 2023.
2. ÓCULOS. In: AULETE, Francisco J. Caldas et al. Aulete Digital. Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital ltda., [2006?]. Disponível em: https://n9.cl/k9sls. Acesso em: 18 ago. 2023.


A penny saved is a penny earned. [ə ˈpɛni seɪvd ɪz ə ˈpɛni ɜrnd] 🔊

Um centavo economizado é um centavo ganho. - É um bom hábito economizar dinheiro. (A penny). "I'd advise anyone to put aside a proportion of their earnings - a penny saved is a penny earned." (Ibidem). (Eu aconselharia qualquer pessoa a deixar de lado uma parte de seus ganhos – um centavo economizado é um centavo ganho.)

※※※

1. A PENNY saved is a penny earned. In: Cambridge Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press & Assessment, 2023. Disponível em: https://n9.cl/7rwa0. Acesso em: 14 jan. 2023.


A problem shared is a problem halved. [ə ˈprɑbləm ʃɛrd ɪz ə ˈprɑbləm hævd] 🔊

Problema partilhado é meio problema. - (prov.) Em latim: Iucundum est narrare sua mala. (Latin). (É agradável contar seus problemas.)

※※※

1. LATIN proverbs. In: Wikiquote. Disponível em: https://n9.cl/mw87uc. Acesso em: 7 fev. 2023.


A rolling stone gathers no moss. [ə ˈroʊlɪŋ stoʊn ˈɡæðərz noʊ mɔs] 🔊

Pedra que (muito) rola não cria bolor/limo. // Pedra movediça não cria bolor / não ajunta musgo. - (prov.) (A rolling). \"... tal como o musgo não tem tempo de se formar sobre uma pedra em movimento, assim [são] a versatilidade e a inconstância, que não permitem capitalizar bens, saber, sabedoria.\" (Rocha, 2009).

※※※

1. A ROLLING stone gathers no moss. In: Proverbs and Sayings. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/yhg1d. Acesso em: 25 jan. 2023.
2. ROCHA, Carlos. O significado do provérbio «Pedra movediça não cria bolor». Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, 10 fev. 2009. Disponível em: https://n9.cl/39w7k. Acesso em: 25 jan. 2023.


Results Per Page:
1 5 6 7 8 9 138
Total Pages: 138

© Oliver Simões, Dicionário Inglês–Português: Expressões, Ditados e Provérbios, All rights reserved