– Flávia Wenceslau, translated by Oliver Simões. Be silent — today I need so badly to hear the sky.
It’s no longer urgent for me to speak.
My heart needs rest. I come from the backlands, where nostalgia was lost,
From that dusty road that wounded —
Like a flower that endured — that’s me. Be silent — I want to hear what the vast sky is saying.
I want to know if my soul is right
To believe these things will change. Be silent — so I may remember all the dreams I dreamed
And find again the leaves I gathered
Along this road that leads back to me. |
Silêncio – Flávia Wenceslau Silêncio, hoje eu preciso tanto ouvir o céu
Já não é mais urgente assim falar
Meu coração precisa repousar Eu venho lá dos sertões onde a saudade se perdeu
Daquela estrada empoeirada que doeu
Feito uma flor que resistiu, assim sou eu Silêncio, eu quero ouvir o que me diz a imensidão
Quero saber se a minha alma tem razão
Quando acredita que estas coisas vão mudar Silêncio, pra eu me lembrar de tanta coisa que eu já sonhei
E encontrar todas as folhas que eu juntei
Por esta estrada que me traz até a mim |
Tags: literary translation, poetry