Praise Be

Flávia Wenceslau, translated by O. Simões.

A calm stream brought about this moment.
The river always changes its movement.
Every flower was once just hand and earth.

If a bird is free and light in the wind,
Its flight will become my thoughts,
For all seek the infinite source of transformation.

And life sings: praise be…

Every door slams, every night awakens.
Rain has carried all the dirt away.
Let us listen to the good our heart reveals.

Cold in the winter, love in the spring.
Fall passes, and I am no longer the same.
Our arms, more wide open to the summer sun.

And life sings: praise be…

Everything calms down, everything aligns—
The waning moon will rise full once again,
And every drop of rain wets the ground
With beautiful poems riding on the wind.
At the right time, the right moment,
I surrender, I release,
In peace, in pure emotion.

And life sings: praise be…
And life sings: praise be…

Louvado SejaFlávia Wenceslau

Correnteza mansa trouxe este momento
O rio sempre muda o movimento
Toda flor de agora ainda pouco era terra e mão

Se um passarinho é livre, leve ao vento
O seu voar será meu pensamento
Pois tudo busca a infinita fonte da transformação

E a vida diz: louvado seja…

Toda porta bate, toda noite vela
Lavou a chuva o sujo e já era
Vamos ouvir o que de bom avisa o nosso coração

Frio no inverno, amor na primavera
Outono passa e já nem sou aquela
Nossos abraços muito mais abertos ao sol de verão

E a vida diz: louvado seja…

Tudo se acalma, tudo se norteia
Lua minguante será lua cheia
Onde se alinha todo pingo d’água que molha o chão
De poesias lindas cavalgando ao vento
Na hora certa, exato momento
Em que me entrego e me liberto em paz na pura emoção

E a vida diz: louvado seja…
E a vida diz: louvado seja…

Tags: literary translation, song translation