This dictionary of idioms is just a small sample of the Dicionário Inglês-Português: Expressões, Ditados e Provérbios, which is more comprehensive and up-to-date. The full version was released on March 15, 2025 and is now available on Amazon. If you’re only interested in the online version, feel free to purchase a monthly or one-time subscription and help me with this project. The full dictionary contains more than 5,000 expressions (divided in two volumes), duly translated into Portuguese, in addition to examples, references, pronunciation, and fun videos. With the online version, research work is faster and more efficient. Tags: idioms dictionary
Expressões, Ditados e Provérbios em Inglês-Português
A expressão as all get-out evoluiu partir de as get-out e aparece na obra Huckleberry Finn de Mark Twain, que foi o primeiro a incluir "all" na frase. (OED apud Berg, 2005). Aparentemente, não há uma explicação para a origem da expressão, porém, segundo o linguista John Lawler:
"All get out" como em "as/more X as/than all get out" é um eufemismo óbvio para inferno, que ocorre frequentemente nestas construções: "as hot as hell" (tão quente quanto o inferno), "hotter than hell" (mais quente que o inferno). Como "inferno" é um termo tabu (embora não tanto quanto antigamente), ele atrai eufemismos. E por ser uma comparação, atrai metáforas. Esta é uma imagem inicial do inferno como pandemônio, onde o caos impera e tudo está “fora”, ou não está certo... (Lawler apud StackExchange, 2019, trad. própria).※※※
1. AS ALL GET-OUT. In: Collins Dictionary. Glasgow: HarperCollins, [2023?]. Disponível em: https://n9.cl/oy88u4. Acesso em: 29 nov. 2023.
2. BERG, R. All get-out. The Phrase Finder, 31 mar. 2005. Disponível em: https://n9.cl/07bduz. Acesso em: 29 nov. 2023.
3. STACKEXCHANGE. Origin of “as all get out” meaning “to the utmost degree”. English StackExchange, 14 fev. 2019. Disponível em: https://n9.cl/t7182. Acesso em: 29 nov. 2023.
※※※
1. AS COCKY as the king of spades. In: Card Playing Idioms and Quizzes: Card Playing Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/vditv. Acesso em: 10 fev. 2022.
2. WE THREE KINGS of Orient. Cat Got Your Tongue, 4 jan. 2019. Disponível em: https://n9.cl/obc8e. Acesso em: 10 fev. 2022.
※※※
1. AS ONE. In: Number Idioms and Quizzes: Number Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/dcrje. Acesso em: 13 fev. 2023.
2. JACKSON, Heather. 36-year-old breast cancer survivor celebrates her journey at 10th annual Pink Runway event. Loma Linda University Health, 27 set. 2018. Disponível em: https://n9.cl/lofev4. Acesso em: 13 fev. 2023.
1. ✰ The answer to the problem was as plain as the nose on his face, yet Dexter still struggled to grasp it, overthinking the solution. (A resposta para o problema era simples como um mais um, mas Dexter ainda lutava para compreendê-la, pensando demais na solução.)
2. ✰ "I knew what he was up to—it was as plain as the nose on his face." (Eu sabia o que ele estava aprontando — estava na cara.)
※※※
1. AS PLAIN AS the nose on one's face. In: Nose Idioms and Quizzes: Nose Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: http://bit.ly/3BLH9Pu. Acesso em: 9 set. 2021.
2. QUEIROZ, Alberto. Como se diz “Está na Cara” em inglês? MairoVergara.com, 14 nov. 2019. Disponível em: https://abre.ai/lK0M. Acesso em: 9 set. 2021.
※※※
1. AS THE CROW FLIES. In: Bird Idioms and Quizzes: Bird Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/js11c. Acesso em: 8 dez. 2022.
2. KANTRA, Suzanne. How to Measure Distance on Google Maps. Techlicious, 15 jun. 2023. Disponível em: https://n9.cl/h23pw. Acesso em: 3 dez. 2023.
※※※
1. "'As the old cock crows, so crows the young' conveys the idea that the behavior, habits, or actions of the older generation are often imitated by the younger generation." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: chat.openai.com/c. Acesso em: 27 dez. 2024.

※※※
1. TWIG is bent, so is the tree inclined, as the. In: Oxford Reference. Oxford: Oxford University Press, 2022. Disponível em: https://n9.cl/ybx3l. Acesso em: 25 dez. 2022.
Atenção: As duas formas estão corretas. In bed quer dizer "na cama (para dormir)". On the bed significa "sobre ou em cima da cama".
※※※
1. YOU MAKE YOUR BED and you must lie on it. In: Proverbs and Sayings and Quizzes: Proverbs and Sayings. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/yhg1d. Acesso em: 25 jan. 2023.
Pelo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá. (Jó 4:8).O princípio da ação e reação também se observa na lei cármica.
Eles semeiam vento e colhem tempestade. Talo sem espiga; que não produz farinha. Ainda que produzisse trigo, estrangeiros o devorariam. (Oseias 8:7).
Semeiem a retidão para si, colham o fruto da lealdade e façam sulcos no seu solo não arado; pois é hora de buscar o Senhor, até que ele venha e faça chover justiça sobre vocês. (Oseias 10:12).
No hinduísmo, no budismo e no janaísmo, [carma é a] lei segundo a qual o homem está sujeito à causalidade moral e, portanto, todas as ações, sejam elas boas ou más, geram reações correspondentes que retornam àquele que as praticou nesta vida ou em encarnações futuras e determinam o seu aperfeiçoamento ou sua regressão. (Carma).

Chinês: 光阴似箭,日月如梭。
Pinyin: Zhòng guā dé guā, zhòng dòu dé dòu.
Tradução literal: “Um homem que planta melões colherá melões, e um homem que planta feijões colherá feijões.” (The Top 30, trad. própria).
Ilustração (à direita): cortesia do portal Wise99.com
※※※
1. AS YOU SOW, so shall you reap. In: Wiktionary. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: https://n9.cl/wkspm. Acesso em: 29 dez. 2022.
2. CARMA. In: AULETE, Francisco J. Caldas et al. Aulete Digital. Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital ltda., [2006?]. Disponível em: http://bit.ly/3jBu8Em. Acesso em: 29 dez. 2022.
3. LATIN proverbs. In: Wikiquote. Disponível em: https://n9.cl/mw87uc. Acesso em: 29 dez. 2022.
4. THE TOP 30 Chinese Proverbs. Chinese Class 101. Disponível em: http://bit.ly/3i0QtuI. Acesso em: 29 dez. 2022.
© Oliver Simões, Dicionário Inglês–Português: Expressões, Ditados e Provérbios, All rights reserved