Dictionary of Idioms

This dictionary of idioms is just a small sample of the Dicionário Inglês-Português: Expressões, Ditados e Provérbios, which is more comprehensive and up-to-date. The full version was released on March 15, 2025 and is now available on Amazon. If you’re only interested in the online version, feel free to purchase a monthly or one-time subscription and help me with this project. The full dictionary contains more than 5,000 expressions (divided in two volumes), duly translated into Portuguese, in addition to examples, references, pronunciation, and fun videos. With the online version, research work is faster and more efficient. Tags: idioms dictionary  

         Support this project

Expressões, Ditados e Provérbios em Inglês-Português

All | \ # A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z
There are currently 5256 expressions in this directory
A

as all get-out (US) [æz ɔl ɡɛt-aʊt] 🔊
extremamente; muito - (inf.) (As all get-out). The woman was unhappy as all get-out at the husband's mistreatment. (A mulher estava extremamente infeliz com os maus-tratos do marido.)

A expressão as all get-out evoluiu partir de as get-out e aparece na obra Huckleberry Finn de Mark Twain, que foi o primeiro a incluir "all" na frase. (OED apud Berg, 2005). Aparentemente, não há uma explicação para a origem da expressão, porém, segundo o linguista John Lawler:

"All get out" como em "as/more X as/than all get out" é um eufemismo óbvio para inferno, que ocorre frequentemente nestas construções: "as hot as hell" (tão quente quanto o inferno), "hotter than hell" (mais quente que o inferno). Como "inferno" é um termo tabu (embora não tanto quanto antigamente), ele atrai eufemismos. E por ser uma comparação, atrai metáforas. Esta é uma imagem inicial do inferno como pandemônio, onde o caos impera e tudo está “fora”, ou não está certo... (Lawler apud StackExchange, 2019, trad. própria).
※※※

1. AS ALL GET-OUT. In: Collins Dictionary. Glasgow: HarperCollins, [2023?]. Disponível em: https://n9.cl/oy88u4. Acesso em: 29 nov. 2023.
2. BERG, R. All get-out. The Phrase Finder, 31 mar. 2005. Disponível em: https://n9.cl/07bduz. Acesso em: 29 nov. 2023.
3. STACKEXCHANGE. Origin of “as all get out” meaning “to the utmost degree”. English StackExchange, 14 fev. 2019. Disponível em: https://n9.cl/t7182. Acesso em: 29 nov. 2023.


as cocky as the king of spades [æz ˈkɑki æz ðə kɪŋ ʌv speɪdz] 🔊
emproado como um pavão; com o rei na barriga - Diz-se de alguém orgulhoso, altivo ou arrogante. (As cocky). “The firm's CEO is as cocky as the King of Spades, just because he's earning a 8-figure salary!" (We three kings, 2019). (O CEO da empresa [acha que] tem o rei na barriga, só porque está ganhando um salário de oito dígitos!)

※※※

1. AS COCKY as the king of spades. In: Card Playing Idioms and Quizzes: Card Playing Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/vditv. Acesso em: 10 fev. 2022.
2. WE THREE KINGS of Orient. Cat Got Your Tongue, 4 jan. 2019. Disponível em: https://n9.cl/obc8e. Acesso em: 10 fev. 2022.


as one [æz wʌn] 🔊
unido/unida - (As one). "Though participants showed off different styles, they stood as one group united in one cause: celebrating their triumphant journey to becoming a survivor." (Jackson, 2018). (Embora as participantes demostrassem estilos diferentes, elas permaneceram como um grupo unido por uma causa: celebrar sua jornada triunfante para se tornar sobrevivente.)

※※※

1. AS ONE. In: Number Idioms and Quizzes: Number Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/dcrje. Acesso em: 13 fev. 2023.
2. JACKSON, Heather. 36-year-old breast cancer survivor celebrates her journey at 10th annual Pink Runway event. Loma Linda University Health, 27 set. 2018. Disponível em: https://n9.cl/lofev4. Acesso em: 13 fev. 2023.


(be) as plain as the nose on one's face [æz pleɪn æz ðə noʊz ɑn wʌnz feɪs] 🔊
(ser) simples como um mais um; (estar) na cara; (ser) o óbvio ululante - ser simples, óbvio ou evidente. (As plain as).
1. The answer to the problem was as plain as the nose on his face, yet Dexter still struggled to grasp it, overthinking the solution. (A resposta para o problema era simples como um mais um, mas Dexter ainda lutava para compreendê-la, pensando demais na solução.)
2. "I knew what he was up to—it was as plain as the nose on his face." (Eu sabia o que ele estava aprontando — estava na cara.)

※※※

1. AS PLAIN AS the nose on one's face. In: Nose Idioms and Quizzes: Nose Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: http://bit.ly/3BLH9Pu. Acesso em: 9 set. 2021.
2. QUEIROZ, Alberto. Como se diz “Está na Cara” em inglês? MairoVergara.com, 14 nov. 2019. Disponível em: https://abre.ai/lK0M. Acesso em: 9 set. 2021.


as the crow flies [æz ðə kroʊ flaɪz] 🔊
em linha reta - (lit. "como o voo do corvo") pela via mais direta, ao longo de uma linha reta entre dois pontos. (As the crow flies). "Trying to figure out the 'as the crow flies' distance between two points using Google Maps is simple if you know where to look." (Kantra, 2023). (Tentar descobrir a distância “em linha reta” entre dois pontos usando o Google Maps é simples se você souber onde procurar.)

※※※

1. AS THE CROW FLIES. In: Bird Idioms and Quizzes: Bird Idioms. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/js11c. Acesso em: 8 dez. 2022.
2. KANTRA, Suzanne. How to Measure Distance on Google Maps. Techlicious, 15 jun. 2023. Disponível em: https://n9.cl/h23pw. Acesso em: 3 dez. 2023.


As the old cock crows, so crows the young. [æz ði oʊld kɑk kroʊz, soʊ kroʊz ðə jʌŋ] 🔊
Como canta o abade, assim responde o sacristão. / Como canta o galo velho, assim cantará o novo. - (prov.) O comportamento, os hábitos e as ações dos mais velhos ger. servem de modelo para os mais jovens. Este provérbio destaca a influência que os adultos exercem sobre as novas gerações, reforçando a importância de agir como um exemplo positivo. (As the old cock crows).

※※※

1. "'As the old cock crows, so crows the young' conveys the idea that the behavior, habits, or actions of the older generation are often imitated by the younger generation." In: ChatGPT. OpenAI. Disponível em: chat.openai.com/c. Acesso em: 27 dez. 2024.


As the twig is bent, so is the tree inclined. [æz ðə twɪɡ ɪz bɛnt, soʊ ɪz ðə tri ɪnˈklaɪnd] 🔊
Pau que nasce torto morre torto. / Pau que nasce torto nunca se endireita. - árvore inclinadaAs primeiras influências têm um efeito permanente no indivíduo. O sentido desta expressão proverbial inglesa vem das Epístolas a Várias Pessoas de Alexander Pope (1732): "'Tis education forms the common mind, Just as the twig is bent the tree's inclined." (Twig). (Esta educação forma a mente comum, assim como o galho se entorta, a árvore se inclina.)

※※※

1. TWIG is bent, so is the tree inclined, as the. In: Oxford Reference. Oxford: Oxford University Press, 2022. Disponível em: https://n9.cl/ybx3l. Acesso em: 25 dez. 2022.


As you make your bed, you must lie in/on it. [æz ju meɪk jʊər bɛd, ju mʌst laɪ ɪn/ɑn ɪt] 🔊
Cada um deita na cama que fez. (BR) / Quem má cama faz, nela jaz. (PT) - (dit. pop.) Cada pessoa é responsável por suas próprias ações e sofrerá as consequências negativas se fizer algo errado. (You make your bed).

Atenção: As duas formas estão corretas. In bed quer dizer "na cama (para dormir)". On the bed significa "sobre ou em cima da cama".

※※※

1. YOU MAKE YOUR BED and you must lie on it. In: Proverbs and Sayings and Quizzes: Proverbs and Sayings. [S. l.]: Idiom Connection, 1997-2023. Disponível em: https://n9.cl/yhg1d. Acesso em: 25 jan. 2023.


As you sow, so shall you reap. [æz ju soʊ, soʊ ʃæl ju rip] 🔊
Você colhe aquilo que planta. - (prov.) Em latim: Ut sementem feceris, ita metes. (Latin). (Tu colhes aquilo que plantas.) De origem bíblica, este provérbio quer dizer que, se você pratica o bem, receberá o bem de volta e, se pratica o mal, obterá um mau retorno. (As you sow). Há várias passagens bíblicas que reforçam esta relação entre causa e efeito:

Pelo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá. (Jó 4:8).

Eles semeiam vento e colhem tempestade. Talo sem espiga; que não produz farinha. Ainda que produzisse trigo, estrangeiros o devorariam. (Oseias 8:7).

Semeiem a retidão para si, colham o fruto da lealdade e façam sulcos no seu solo não arado; pois é hora de buscar o Senhor, até que ele venha e faça chover justiça sobre vocês. (Oseias 10:12).
O princípio da ação e reação também se observa na lei cármica.

No hinduísmo, no budismo e no janaísmo, [carma é a] lei segundo a qual o homem está sujeito à causalidade moral e, portanto, todas as ações, sejam elas boas ou más, geram reações correspondentes que retornam àquele que as praticou nesta vida ou em encarnações futuras e determinam o seu aperfeiçoamento ou sua regressão. (Carma).
pessoas colhendo melõesOs chineses têm um provérbio semelhante que diz que "quem planta melão, colhe melão" e "quem planta feijão, colhe feijão".

Chinês: 光阴似箭,日月如梭。
Pinyin: Zhòng guā dé guā, zhòng dòu dé dòu.
Tradução literal: “Um homem que planta melões colherá melões, e um homem que planta feijões colherá feijões.” (The Top 30, trad. própria).

Ilustração (à direita): cortesia do portal Wise99.com

※※※

1. AS YOU SOW, so shall you reap. In: Wiktionary. São Francisco, Califórnia: Wikimedia Foundation. Disponível em: https://n9.cl/wkspm. Acesso em: 29 dez. 2022.
2. CARMA. In: AULETE, Francisco J. Caldas et al. Aulete Digital. Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital ltda., [2006?]. Disponível em: http://bit.ly/3jBu8Em. Acesso em: 29 dez. 2022.
3. LATIN proverbs. In: Wikiquote. Disponível em: https://n9.cl/mw87uc. Acesso em: 29 dez. 2022.
4. THE TOP 30 Chinese Proverbs. Chinese Class 101. Disponível em: http://bit.ly/3i0QtuI. Acesso em: 29 dez. 2022.


aside from [əˈsaɪd frʌm] 🔊
- Veja apart from.

Results Per Page: ←Previous 32 33 34 35 36 37 38 Next→
Total Pages: 525

© Oliver Simões, Dicionário Inglês–Português: Expressões, Ditados e Provérbios, All rights reserved